Читаем Роза и тис полностью

– Вы совершенно недопустимо вели себя по отношению к вашей жене, – заявила она. – Совершенно недопустимо. Ваша беда в том, что вы слишком много пьете. Я посоветую вашей жене прекратить с вами всякие отношения. Слухи, которые вы распускаете о ней, – ложь, и вы прекрасно об этом знаете. Разве не так?

Она словно пригвоздила его взглядом к полу.

– Н-ну… наверное… раз вы говорите…

– Вы знаете, что это ложь!

– Хорошо, хорошо… Вчера я был не в себе.

– Говорю вам, постарайтесь, чтобы все узнали: то, что вы говорили вчера, – ложь! В противном случае я буду настаивать на том, чтобы майор Габриэль подал на вас в суд. А, вот и вы, миссис Берт!

Милли Берт спустилась по лестнице, держа в руках небольшой саквояж. Взяв ее под руку, леди Сент-Лу направилась к выходу.

– Эй… послушайте… а Милли куда? – Берт был потрясен.

– В замок, ко мне! Вы что-то имеете против? – воинственно добавила леди Сент-Лу.

Берт растерянно помотал головой.

– Мой вам совет, Джеймс Берт, – продолжала старая дама, – возьмите себя в руки, пока не поздно! Бросьте пить. Больше работайте. Опыта вам не занимать. Если не возьметесь за ум, вы плохо кончите. Так что одумайтесь! Постарайтесь, и у вас все получится. И придержите язык!

И она усадила Милли в машину и села сама. Милли села рядом с леди Сент-Лу, а Изабелла – напротив. Они проехали по всему городку – по главной улице и вдоль набережной – и еще по пути в замок подъехали к рынку. Настоящая королевская процессия! Их видел весь Сент-Лу.

В тот вечер люди говорили:

– Значит, она ни в чем не виновата, иначе леди Сент-Лу не пригласила бы ее в замок!

Некоторые, правда, уверяли, будто дыма без огня не бывает. Зачем иначе Милли Берт выскочила из дому посреди ночи и побежала прямо к майору Габриэлю? А леди Сент-Лу, понятное дело, прикрывает его из-за политических соображений. Но такие злопыхатели оказались в меньшинстве. Репутация леди Сент-Лу говорила сама за себя. Она была известна своей абсолютной честностью, прямотой и неподкупностью. Раз Милли Берт приняли в замке, леди Сент-Лу заняла ее сторону, значит, Милли Берт ни в чем не виновата. Иначе леди Сент-Лу не стала бы ее защищать. Нет, леди Сент-Лу не такая!

Изабелла вкратце обрисовала нам все происшедшее. Как только Милли обосновалась в замке, Изабелла зашла к нам…

Когда до Карслейка наконец дошла вся важность ее рассказа, он просиял и даже щелкнул каблуками от радости.

– Вот это да! – воскликнул он. – Теперь-то все наладится! Умница старушка. Да, она большая умница. Великолепная мысль!

Однако хвалить и называть умницей следовало Изабеллу – идея была ее. Удивительно, насколько быстро она оценила ситуацию и стала действовать!

– Я немедленно займусь подробностями, – заявил Карслейк. – Необходимо продумать все до мелочей и согласовать всю историю, чтобы между нами не было разногласий. Пошли, Дженет. Майор, а вы?..

– Минуточку, – отозвался Габриэль.

Подождав, пока за Карслейками закроется дверь, он подошел к Изабелле.

– Зачем? – спросил он. – Зачем вы это сделали?

Она удивленно посмотрела на него:

– Ну, как же… Из-за выборов.

– Хотите сказать, вам не все равно… вы очень хотите, чтобы победили консерваторы?

– Нет. – Она снова удивленно взглянула на него. – Я очень хочу, чтобы победили вы.

– Я?

– Да. Вам ведь хочется победить на выборах?

Странное выражение появилось на лице Габриэля. Отвернувшись, он произнес – скорее для себя, чем для нее или кого-либо из нас:

– Хочется ли мне? Сомневаюсь…

Глава 21

Как я уже говорил, мой рассказ не является подробным, точным отчетом об избирательной кампании. Я остался в стороне от основных событий и узнавал обо всем лишь спустя некоторое время. Я понимал, что ко дню выборов напряжение должно возрасти, однако сам никакого волнения не испытывал.

Два последних дня перед выборами были просто безумными. За то время Габриэль заходил ко мне пару раз – отдохнуть и выпить. Он расслаблялся и позволял себе высказывать признаки усталости. Он был измучен. Голос его охрип от бесконечных речей на митингах. Но, несмотря на усталость, своей энергии он не утратил. В те дни он говорил со мной очень мало – наверное, берег голос и экономил силы.

Выпив залпом содержимое своего бокала, он обычно бормотал:

– Ну и жизнь пошла! Приходится вешать людям лапшу на уши – вы бы слышали! Да уж, наши избиратели заслужили такое правительство, какое имеют!

Тереза целыми днями возила кого-то на машине. Утром в день выборов на море разыгрался шторм. Завывал ветер, дождь барабанил по стеклам…

Сразу после завтрака ко мне заглянула Изабелла. На ней был черный непромокаемый плащ. Волосы вымокли от дождя, глаза сияли… К плащу была приколота огромная голубая розетка – цвет Консервативной партии.

– Я весь день вожу избирателей на выборы, – пояснила она. – И Руперт тоже. Я предложила миссис Берт навестить вас. Вы не против? Вы ведь совсем один!

Я был не против, хотя перспектива провести весь день наедине с книгами меня вполне устраивала. В последнее время мне приходилось слишком много общаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Rose and the Yew Tree-ru (версии)

Роза и тис
Роза и тис

Хотя этот роман вышел в 1947 году, идею его писательница, по собственному признанию, вынашивала с 1929 года. «Это были смутные очертания того, что, как я знала, в один прекрасный день появится на свет». Р' самом деле, точно сформулировать идею книги сложно, так как в романе словно Р±С‹ два уровня: первый – простое повествование, гораздо более незатейливое, чем в предыдущих романах Уэстмакотт, однако второй можно понимать как историю о времени и выборе – несущественности первого и таинственности второго. Название взято из строки известного английского поэта Томаса Эллиота, предпосланной в качестве эпиграфа: «Миг СЂРѕР·С‹ и миг тиса – равно мгновенны».Роман повествует о СЋРЅРѕР№ и знатной красавице, которая неожиданно бросает своего сказочного принца ради неотесанного выходца из рабочей среды. Сюжет, конечно, не слишком реалистичный, а характеры персонажей, несмотря на тщательность, с которой они выписаны, не столь живы и реальны, как в более ранних романах Уэстмакотт. Так что, если Р±С‹ не РёС… детализированность, они вполне Р±С‹ сошли за героев какого-РЅРёР±СѓРґСЊ детектива Кристи.Но если композиция «Розы и тиса» по сравнению с предыдущими романами Уэстмакотт кажется более простой, то в том, что касается психологической глубины, впечатление РѕС' него куда как более сильное. Конечно, прочувствовать сцену, когда главные герои на концерте в РЈРёРЅРіРјРѕСЂ-Холле слушают песню Рихарда Штрауса «Утро» в исполнении Элизабет Шуман, СЃРјРѕРіСѓС' лишь те из читателей, кто сам слышал это произведение и испытал силу его эмоционального воздействия, зато только немногие не ощутят мудрость и зрелость замечаний о «последней и самой хитроумной уловке природы» иллюзии, порождаемой физическим влечением. Не просто понять разницу между любовью и «всей этой чудовищной фабрикой самообмана», воздвигнутой страстью, которая воспринимается как любовь – особенно тому, кто сам находится в плену того или другого. Но разница несомненно существует, что прекрасно осознает одна из самых трезвомыслящих писательниц.«Роза и тис» отчасти затрагивает тему политики и выдает наступившее разочарование миссис Кристи в политических играх. Со времен «Тайны Чимниз» пройден большой путь. «Что такое, в сущности, политика, – размышляет один из героев романа, – как не СЂСЏРґ балаганов на РјРёСЂРѕРІРѕР№ ярмарке, в каждом из которых предлагается по дешевке лекарство РѕС' всех бед?»Здесь же в уста СЃРІРѕРёС… героев она вкладывает собственные размышления, демонстрируя незаурядное владение абстрактными категориями и мистическое приятие РїСЂРёСЂРѕРґС‹ – тем более завораживающее, что оно так редко проглядывает в произведениях писательницы.Центральной проблемой романа оказывается осознание Р

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги