— Это невозможно, — отрезала Сигрид. — Он был дураком и предателем своей стаи. Они оба утверждали, что у них есть грандиозные идеи о мире, перемирии, но она обманывала его. Ни один дракон никогда не верил в мир. Если бы мы ослабили бдительность, они бы одержали победу, о которой так долго мечтали.
— Ты… — Андерс с трудом заставил себя спросить. Какая-то часть его не хотела слышать ответа, а другая, столь же болезненная, знала, что Лисабет, должно быть, где-то там, слушает их. — Ты убила волка?
— Он бросил мне вызов, — ответила Сигрид, и хотя она этого не сказала, невысказанный ответ был совершенно ясен: Да. — Но в смерти он служил нашей стае. Он показал всем, что драконам нельзя доверять.
— Что ты имеешь в виду? — пролепетала Рейна. — Ты хотела, чтобы они отдали Дрифу на суд, но ты была виновна! И она не могла никому сказать правду, ты поймала ее здесь.
— Пожалуйста, — ответила Сигрид, закатывая глаза, как будто Рейна была в истерике, как будто ей нужен был кто-то спокойный, чтобы объяснить ей правду. — Дракон всегда хотел войны. Она воспользовалась им, чтобы узнать о волках. Если она любила его, то почему бросила? Ее план провалился, и она сбежала.
Андерс моргнул, глядя на своего старого вожака стаи, и у Рейны перехватило дыхание.
— Ты не знаешь, — тихо сказал Андерс.
— Не знаю что? — Голос Сигрид был резким.
— Она не убежала, пока ты не убила его, — сказал Андерс. — Но тогда ей пришлось. Она должна была защитить своих детей.
Теперь настала очередь Сигрид ахнуть, ее бледно-голубые глаза расширились от ужаса.
— Ее детей? Детей волка и дракона?
— Привет, — сказал Андерс. — Рады познакомиться.
Сигрид быстро отступила на шаг, как будто он мог быть каким-то заразным.
— В тебе течет драконья кровь, — прошептала она. — И мы впустили тебя в Ульфар?
— Мы также впустили его в Дрекхельм, — сказала Рейна, скрестив руки на груди. И твою дочь тоже, могла бы она сказать, но, как и Андерс, она позволила Лисабет оставаться в тени. Дочь Сигрид говорила, когда хотела. Если хотела.
— Серебряное пламя, — медленно поняла Сигрид. — Это был ледяной огонь. Я не могла понять, как он был создан. Это всего лишь теория.
— Уже нет, — ответила Рейна. — Все, чего мы когда-либо хотели — это мира. Все, что ты когда-либо делала, это сражалась за войну, еще до того, как мы родились. Ты убила нашего отца, ты заманила сюда нашу мать.
— Ты пыталась управлять Холбардом через страх, — сказал Андерс. — А когда это не сработало, ты зажгла фальшивый огонь, чтобы люди боялись драконов, которых там даже не было. Ты все это время ждала, чтобы взять на себя ответственность за весь город, а может быть, и за весь остров.
— Чтобы мы были в безопасности, — настаивала Сигрид. — Никто не обращает внимания. Волки становятся ленивыми, люди не слушают, и драконы придут. Я отказываюсь прятаться на равнине вместе с остальной стаей. Я выжила здесь ни с чем, пожертвовав всем ради этого шанса!
Она вытянула руку, и Андерс проследил за ее диким жестом… она указывала на импровизированный лагерь в тени, одеяло, заправленное под выступ скалы, единственный котелок, маленький потухший костер.
— Ты была здесь после битвы, — понял он.
— Я знала, что должна вернуться и закончить то, что когда-то начала, — ответила Сигрид. — Однажды я уже показывала своей стае опасность драконов.
— Убив нашего отца и подставив нашу мать! — крикнула Рейна. — Вот в чем была твоя опасность!
Сигрид продолжала, как будто ничего не говорила.
— Они не слушали. Я стала Ферстульфом, чтобы лучше защитить их. Если они не увидят этого сейчас, я сама буду сражаться с драконами.
— Последняя великая битва произошла из-за тебя, — сказала Рейна, ее ужас рос.
— Мы потеряли родителей, — сказал Андерс, — из-за тебя.
— Я сделала все это для вас, — ответила Сигрид, повысив голос. — Вы были следующим поколением. Вам нужно было защитить. И как вы отплатили мне? Ты наполнил уши моей дочери ложью, ты предал нашу стаю! Когда я заморозила кузнеца драконов, я знала, что могу использовать ее, чтобы управлять воинами, править Валленом для его собственной защиты, но я не могла найти путь. На этот раз я не подведу.
И теперь Андерс видел все ясно, с болью за Лисабет, которая чуть не разбила его и без того разбитое и разбитое сердце.
— Ты сошла с ума, — прошептал он.
— Я единственная, кто видит правду и готов действовать в соответствии с ней, — прошептала в ответ Сигрид.
В одно мгновение она перешла в волчью форму, оскалив зубы в рычании, и опустила лапы на землю. Ледяной покров с молниеносной скоростью начал расходиться от нее, растекаясь по пещере и вдаль, покрывая пол.
И всюду, куда он достигал, один за другим воины начинали поднимать головы.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Ряды воинов-артефактов ожили, двигаясь и щелкая, когда лед достиг их и дал им инструкции Сигрид.
Мгновение спустя воины неуклюже двинулись к ним, раскинув руки и повернув невидящие лица к близнецам.