Читаем Рождённые в горах. Тропа светлячков полностью

Дэлл перестала вытирать глаза рукавами рубахи. Она уже докрасна растёрла щёки. По всему её лицу проходили целые реки слёз.

Ушли уже почти все. Эйва побрела спать, в её возрасте то, что она может, для многих уже невозможное деяние. Кален ушёл со своей семьёй, они о чём-то говорили в своей палатке. Даана на плечах унесли Анника — его жена, и Асвейг — его двадцатичетырёхзимний внук, а также друг Калена. К вечеру у старика усилилась боль в ногах. Всё же травма от лавины давала о себе знать.

Ночь полностью захватила небо. Светлячки вылетели из своих убежищ и начали свой танец. Риа с мамой долго смотрели на это торжество, пока вторая не закашлялась. На звуки сухого кашля из своей палатки выбежала Эйва.

— Да уж, — она перевела дыхание, — теперь-то ясно, что тебя надо лечить. Идёмте ко мне, сегодня вы переночуете в моей палатке.

Глава пятая

Сияющий снегоцвет.


— Держи, теперь ты будешь пить это на протяжении недели. — То говорила Эйва, подавая Дэлл чашу с немного густой жёлто-бурой жидкостью.

Настала глубокая ночь, а они всё не спали — ждали, пока Эйва сделает отвар из смеси оставшихся трав. Испарения разносились далеко, унося пряный запах.

— С-с-спасибо. — Ответила Дэлл, у которой зуб на зуб не попадал от озноба, внезапно пробившего всё тело.

— Мам, с тобой всё хорошо? — спросила маленькая Риа, переживая.

— Бывало и лучше, бывало и хуже. — Так и не ответила Дэлл. — В любом случае, скоро всё будет хорошо.

— Я очень на это надеюсь. — Сказала Риа и прижалась к маме.

— Все мы будем надеяться. — Подытожила Эйва. — А сейчас уже поздно. Давайте ложится спать.

Никто не стал перечить травнице. Дэлл поддалась усталости, а Риа захотела скорейшего наступления завтрашнего дня. Возможно, глубоко в душе она надеялась, что завтра мама выздоровеет.

* * *

О том, что пора вставать, Рие рассказало пение птиц, которого она не слышала уже три ночи. Девочка села в постели, нашла свою овечью шкуру, накинула её на плечи и вышла из просторной палатки. Она смотрела вокруг, вглядываясь в кроны деревьев, и вдруг её глаз поймал движение. На одном из чинаров сидел орёл и что-то говорил на своём языке, непонятном Рие. Она заворожено смотрела на него. Риа услышала ещё один звук. У орла голос похож на крик ребёнка, а у этой птицы он был тише и приятнее. Она клевала что-то в земле, скрываясь в кустах.

Риа смогла разглядеть только её глаз, вокруг он обрамлялся маленькими оранжевыми перьями.

— Это улар. — Сказала подкравшаяся незаметно Эйва. Риа о неожиданности вздрогнула. — Прости, не хотела пугать. Я хотела сообщить тебе, что всю ночь Дэлл похрапывала. Ты знаешь, что это значит?

— У неё сопли? — предположила Риа.

Засмотревшись на птиц, что уже улетели или убежали, она ненадолго, но всё же забыла о болезни матери.

— Именно. — Эйва погладила Рию по голове своими старыми, и оттого мягкими пальцами. От неё пахло маминой настойкой. — Я бы хотела попросить у тебя об одной услуге.

— Какой? — спросила Риа, повернувшись к травнице. Тут она вспомнила о правильных словах. — Я слушаю и слышу тебя, Эйва.

— Твоей маме поможет один куст. Хотя нет, скорее его плод. — Начала рассказывать Эйва. — Он уже плодоносит, очень уж морозостойкое растеньице. Так вот, он может находиться вон там. — Эйва махнула рукой в чащу, а Риа устремила в это направление свой взгляд. — Одну тебя я отправить не могу. Ты не против того, чтобы пойти с Каленом?

Риа сглотнула. Она перестала дышать пока Эйва вела свой рассказ.

— Конечно я пойду! — заявила она. — Не важно с кем. Я должна помочь маме!

— Отлично. — Кивнула Эйва. — Я тебя услышала, Риа.

— Вы расскажите об этом моей маме? — спросила девочка. — Боюсь, она будет волноваться.

— Я могу сказать ей, что ты ушла гулять с детьми или придумать что-нибудь ещё, если она проснётся до твоего возвращения. — Предложила Эйва. — Ты очень смелая.

— Хорошо. — Согласилась Риа. — Можете поподробней описать растение?

— О, конечно могу. — Ответила Эйва. — Название в древних свитках ему дано самое подходящее — снегоцвет. У него зелёные листья, украшенные голубоватыми узорами. Стебель толстый, листья плотные и твёрдые. А плоды размером с каштан. Ты знаешь, что это такое, Риа?

— Это как чинарик, только внутри у него не чинарики. — Предположила Риа. — Какой-то плод, не знаю, съедобный он или нет.

— Их можно есть, но они слишком редко встречаются у нас. Но каштан тоже орех, просто другой. — Заметила Эйва.

Немного позже, когда Риа вернулась к маме в палатку, Эйва пошла за Каленом. Он только-только проснулся, но смог внятно ответить на просьбы Эйвы, которая попросила его сопроводить Рию. Тот согласился сразу же. Сегодня он пребывал в отличном настроении.

Риа, дождавшись Калена, зашагала в том направлении, куда указала Эйва.

— Доброе утро, Кален. — Произнесла она.

— Доброе утро, Риа. — В голосе слышались нотки радости и чего-то ещё, непонятного детскому слуху. — Как тебе спалось?

— Спала крепко и снов не видела. — Ответила Риа. — А ты, я вижу, сегодня сияешь.

— Да, есть такое. — Согласился Кален. — И знаешь, в чём причина?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь колдуна
Дочь колдуна

Книги Веры Крыжановской-Рочестер – то волшебное окно, через которое мы можем заглянуть в невидимый для нас мир Тайны, существующий рядом с нами.Этот завораживающий мистический роман – о роковой любви и ревности, об извечном противостоянии Света и Тьмы, о борьбе божественных и дьявольских сил в человеческих душах.Таинственный готический замок на проклятом острове, древнее проклятие, нависшее над поколениями его владельцев, и две женщины, что сошлись в неравном поединке за сердце любимого мужчины. Одна – простая любящая девушка, а другая – дочь колдуна, наделенная сверхъестественной властью и могущая управлять волей людей. Кто из них одержит верх? Что сильнее – бескорыстная любовь или темная страсть, беззаветная преданность или безумная жажда обладания?

Вера Ивановна Крыжановская , Вера Ивановна Крыжановская-Рочестер , Свен Грундтвиг , Сергей Сергеевич Охотников

Фантастика / Фантастика для детей / Ужасы / Ужасы и мистика / Сказки народов мира