Читаем Рубаи. Полное собрание полностью

Твой локон — как вьюнок. Вьюнками — страсть во мне.Глаза твои — нарцисс. Нарциссы в каждом сне.Твои рубины — хмель. Хмелит питье любое.Лицо твое — огонь. Огонь — в моем вине.

921

В мой предрассветный сад, где винная струя,И музыкант, хмельной до полузабытья,И птичий перезвон, и розы, и друзья —О нежная, сойди! Все приготовил я.

922

Нам с милой нужен миг покоя, мой саки.Зароки?.. Это что такое, мой саки?Довольно лепетать про Ноя, мой саки,Ковчег моей души — хмельное, мой саки!

923

Пусть мой веселый взор с твоим лицом сольется,Иссохший кубок мой с твоим вином сольется.Я так хочу собрать, вобрать в себя все то,Что здесь разобщено, лишь в мире том сольется!..

924

На стрельбище невзгод я сделал щит, и имНадежнее всего мы души охраним.Ах, оглядись, мой друг, насколько прочно верностьПовязана зрачком заботливым моим!

925

Мне пальцы не извлечь из мускусных волос,Рубины дивных уст слепят меня до слез.С минуты, как тебя сравнил я с кипарисом,Тот стройный кипарис от гордости подрос.

926

В весеннем ветерке цветам качаться — рай!Ловить твое лицо глазами счастья — рай!«Вчера» упомяни — уйдет очарованье;Забудем о «вчера», когда сейчас-то — рай.

927

Как будто флейта нам звенит с ветвей, как славно!И булькает вино, как соловей, как славно!Прелестный мой кумир и чистое вино!Все горести судьбы — долой! Эгей, как славно!

928

Мне говорят: «Хмельным являешься везде,Так повод, может быть, в какой-нибудь беде?»Мой повод: милый лик и утренняя чаша.Коль повод лучше есть, так подскажите: где?

929

Коль вновь, моя любовь, тебя я обниму,Коль чашу не вина — живой воды возьму,Зухра звенит струной, Иса ведет беседу,Но сердце все грустит, — чем угодить ему?

930

«Из сада старосты благоуханных розТак жадно хочется!.. Нарвал бы да принес». —«Ах, не рвалась бы ты за розами. Там глинаДавно пропитана тщетою жадных слез».

931

Неужто же всерьез так страстно ты клялась?Всей жизни вопреки — прекрасно ты клялась!Когда бы я не знал, как все непрочно в мире…О свет моих очей, напрасно ты клялась.

932

Все! Я с разлучницей-наукой не знаком,Звезду счастливую с утра почту вином!С подругой полный лад, расклад планет удачен —Нельзя откладывать пирушку на потом!

933

Возьму-ка хлеба я, возьму стихов диван,Для подкрепленья сил вина веселый жбан.Когда в развалинах сижу, любовью пьян,Пускай-ка нам с тобой завидует султан!

934

Когда приветил нас весенней нивы край,О гурия, полней мой кубок наливай,И — простаку дурным покажется пускай —Я просто жалкий пес, коль оглянусь на рай!

935

Перейти на страницу:

Все книги серии Умная книга в подарок

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия