Мне стало так неуютно, что захотелось тут же сбежать в курятник. Я представила, в каком «восторге» будет Ной, когда увидит своё имя в нашей газетёнке. Но что мне оставалось делать? Всё-таки мистер О’Лири много лет был моим учителем, и если он спрашивал меня о чём-то, я чувствовала себя обязанной ответить. И я старательно вспомнила всё хорошее, что знала о Ное:
– Думаю, он любит собак. К тому же, кажется, он прекрасно умеет с ними ладить. Это точно, у него к этому особый талант.
– А что насчёт слухов о его побеге из школы в Америке? – не отступал мистер О’Лири.
– Это не так, – поспешно ответила я. – Ну да, папа забрал его из школы, но вины Ноя в этом нет. Мистер Аронс интересуется только своей работой. Я не могу понять, как можно просто взять и отправить своего ребёнка куда подальше, когда ему нужна помощь! Так может поступить только отец, которому нет дела до сына. Кроме того, мамы Ноя уже нет в живых. – В ужасе я замолчала и прикусила язык. О нет, опять наболтала лишнего!
К счастью, в этот момент открылась дверь курятника и оттуда выглянула Нана. Увидев блокнот, она сразу поняла ситуацию.
– А я придумала для тебя заголовок, Руперт, – сказала она. – «Чудесное исцеление: у курицы вдруг прошёл кашель!» Тут у всех отменное здоровье. – Она решительно взяла меня за руку и повела к выходу из сада. Мистер О’Лири тем временем бешено строчил что-то в своём блокноте. Мне оставалось только надеяться, что экземпляр следующего номера «Газеты острова Патч» не попадёт в руки Ною. А ещё лучше – я соберу все свои карманные деньги и выкуплю тираж (все двадцать штук).
– Спасибо, что выручила! – выдохнула я, когда мы снова оказались на улице.
Нана засмеялась:
– Рада помочь. А теперь давай вместе выручать самих себя! – она показала на небо, которое заслонила гигантская туча. С каждой секундой она казалась больше, и по пути домой мы попали под первые капли дождя.
А как только мы вошли в свой двор, дождь полил как из ведра. Очертя голову мы, не сговариваясь, бросились к лазарету. Большинство животных беспокойно метались по своим вольерам. Только чайка с поломанным крылом сидела абсолютно спокойно, хотя обычно была очень самоуверенной и общительной. Как будто она предвидела, какая непогода нас всех ожидает. Во время шторма чайки тесно сбиваются в стаю, поворачивают головы по направлению ветра и без звука пережидают всё происходящее.
– Возьмём с них пример и устроимся поуютнее, – предложила Нана, сунув питомцам несколько лакомств для успокоения.
На самом деле чайка выглядела больше напуганной, чем расслабленной. И у меня было похожее состояние. С нервным урчанием в животе я проследовала за Наной в гостиную. Пока закипал чайник, я разглядывала ливень на улице. Ветер так сильно лупил по оконным стёклам, что казалось, это шумит море.
– Ты думаешь, они в порядке? – спросила я неуверенно.
Конечно, Нана сразу поняла, о ком я говорю.
– Сказочные существа давно уже привыкли к непогоде, моя дорогая. И тебе тоже пора бы! А то едва подует ветер, как ты становишься мнительной, как старый Фергюс.
– Это не мнительность, – не согласилась я. – А вдруг им страшно? Вдруг ураган проломил крышу, а они не разбегаются, потому что я пригрозила им американцем?
Нана со вздохом поставила на буфет две чашки чая:
– Не преувеличивай. Черепица гораздо прочнее, чем кажется с виду, ты же знаешь.
– А почему тогда мы сразу зашли в
Этот довод сработал. В конце концов, она сама всегда твердит, что мы не должны делать никаких различий между нашими пациентами.
– Ну хорошо, если ты совсем не можешь подождать до конца шторма…
Я тут же вскочила и забегала по комнате. Нана, видимо, тоже была не такой спокойной, как хотела выглядеть, и, видя мою панику, не смогла больше притворяться. Я услышала, как она с грохотом ставит чашки и бежит за мной. Мы быстро облачились в резиновые сапоги и плащи, крепко стянув капюшоны. Зонты при таком ветре совершенно бесполезны.
За всю дорогу на другой конец острова мы не встретили ни двуногих, ни четвероногих. Видимо, люди сидели у каминов, а овцы просто попрятались.
Когда вдали показалось море, я машинально схватила Нану за руку. Конечно, мы здесь пережили немало похожих штормов, а жители острова даже с юмором называют их «обычная летняя погода в Ирландии». Но мне в такие моменты океан казался огромным чудищем, который вместо брызг извергает огонь и хочет меня проглотить.
– Вот видишь! – завопила Нана, пытаясь перекричать завывания ветра. – Держится как прибитая! – Она указала на сарай, который выглядел абсолютно так же, как обычно.
Но почему-то страх меня не покидал. Я решила осмотреть местность вокруг и немного прошлась – до гряды скал: первые находились на берегу, а следующие «росли» уже из моря.
В какой-то момент у меня перехватило дыхание. Я даже ощутила, как сердце сначала остановилось, а потом бешено застучало. Пациенты внутри сарая, возможно, в безопасности. Но для сказочного существа, усевшегося на выступе скалы, речь идёт о жизни и смерти.
Глава 9
Последний выход