Мне казалось, что прошла вечность, но на самом деле всё длилось не дольше нескольких секунд. Но за эти секунды весь мир для Ноя изменился навсегда. За это время ему пришлось понять, что не все сказки и легенды – всего лишь выдумки. Большинство людей в такой ситуации, наверное, сошли бы с ума, и я бы не стала упрекать Ноя, если бы он решил свалить. Всё-таки я всей душой надеялась, что знаю его уже достаточно хорошо. Мне казалось, он из тех, кого не так просто выбить из колеи и кто легко находит общий язык с кем угодно – с огромным псом-волкодавом или с тюленем в человеческом обличье.
Наконец Ной вышел из ступора и, забравшись на скалу, протянул руки к шелки, который и не думал убегать или сопротивляться. Малыш не возражал, даже когда Ной рукой подтолкнул его к краю. Но, к сожалению, что нужно делать дальше, он тоже не понял.
Нана тяжело вздохнула – достаточно громко, чтобы я расслышала это в шуме волн.
– Думаю, он в шоке. Неудивительно – после всего, что он пережил!
– И что делать? – спросила я дрожащим голосом, но ответа не дождалась. На этот раз Нана тоже казалась слишком взволнованной, чтобы рассуждать спокойно.
Мы со страхом следили, как Ной подталкивает шелки всё ближе к краю скалы. И вдруг Ной снова поднял его на камни, усадил и повернулся к нему спиной. Мы с Наной опешили от неожиданности, однако, к моему изумлению, шелки тут же протянул руки к Ною, залез ему на спину, обхватил за шею, и они вместе плюхнулись в воду.
– Ной тащит его к берегу, – заметила я, – точно так же, как сделала бы мама-шелки! Никогда бы не подумала, что он это сумеет!
– Думаю, это не умение, а инстинкт! – ответила Нана.
Она ещё не позволяла себе улыбаться, но было заметно, как у неё расправляются плечи и выравнивается дыхание. Её спокойствие передалось и мне. Только сейчас я поняла, что беспокоилась не только о малютке шелки, но и о том, как отреагирует на всё это Ной.
За долгие годы я научилась скрывать существование волшебных существ. Врала даже Кэтлин и Кормаку, хотя они мои ближайшие друзья. Рассказать это Ною было таким же безрассудством, как, например, прыгнуть со скалы с завязанными глазами. Какое счастье, что он всё-таки принял правильное решение!
Как только Ной и шелки мало-помалу приблизились к берегу, Нана кинулась им навстречу.
– Ты большой молодец! – сказала она, правда, я так и не поняла, кому именно. Кроха охотно позволил снять себя со спины Ноя. Он выглядел очень умилительно из-за своих младенческих складочек и круглых глазёнок. Его гладкие волосы были такого же цвета, как кожа тюленя, и ещё я разглядела пару прядей потемнее. Бесцветные губы были плотно сжаты. Хотя шелки выносливее обычных детей, всё-таки он, должно быть, сильно замёрз. Нана сразу осмотрела его и, убедившись, что он не ранен, плотно закутала в свой плащ. Он печально и тихо висел у неё на руках, беспомощно оглядываясь по сторонам.
– Мама! – пискнул он. – Где моя мама?
Конечно, он говорил по-ирландски. Большинство детей шелки лишь немного знают английский. В детстве они редко сталкиваются с обычными людьми, и их круг общения состоит в основном из взрослых шелки, которые обычно рассказывают малышам сказки на ирландском или поют старые ирландские песни.
Тем не менее Ной понял, чего хочет ребёнок.
– Как мы теперь найдём его мать? – спросил он, быстро одеваясь. Он ни словом не упомянул о том, что только что спас волшебное существо. Возможно, в этот момент он действовал на автомате и думал прежде всего, как поступить в этой ситуации.
Поскольку Нана была слишком занята тем, что нашёптывала шелки разные ирландские прибаутки, объяснения взяла на себя я.
– Это она нас найдёт, как только шторм немного утихнет. Детёныши шелки обладают особенной способностью подавать сигналы своим матерям. Нам нужно позаботиться только о том, чтобы кроха согрелся и был в безопасности, пока его не заберут домой.
– Но мы не можем просто так отнести его в ваш лазарет. По дороге его наверняка кто-нибудь увидит! – напомнил Ной.
Я колебалась, но Нана кивнула. Если бы мы были на экзамене, Ной сдал бы его на отлично.
– И правда, так нельзя, – сказала я и набрала в лёгкие побольше воздуха, – поэтому мы отнесём его туда! – я показала на рыбацкий сарай.
Ной нахмурился, но возразить не успел – Нана уже шла со своим кульком в сторону сарая. Мы побрели следом. Однако когда мы уже почти подошли к двери, Ной остановился. Ему хватило одного взгляда в окно сарая, чтобы увидеть то, что позволяет разглядеть пыльное стекло: несколько связанных верёвок и сетей, наваленные коробки и прочий хлам. Привычное барахло, которое обычно копится в рыбацких сараях, но которого не стоило искать
– Нужно ли нести малыша в этот бардак? – засомневался Ной.
Я прошла за Наной остаток пути до сарая и обернулась:
– Не доверяй первому впечатлению. Это окно здесь для того, чтобы случайные прохожие не сошли с ума.
Ной медленно шёл к двери.
– Хочешь сказать – это оптическая иллюзия?
– Точнее, магическая, – поправила я и улыбнулась.