Она вспомнила одного мальчика из приюта, который объяснял ей, как можно научиться плавать.
— Набираешь полную грудь воздуха и вытягиваешься на воде, как мертвец, — говорил он тогда.
Когда бурлящий поток оторвал её пальцы от валуна, она набрала полную грудь воздуха и закрыла глаза.
Я поплыву, как мертвец, подумала она. Но надеюсь, что не стану мертвецом на самом деле.
Несколько секунд она держалась на плаву, но затем её швырнуло на дрейфующее бревно и затянуло под воду. Камни на дне оцарапали ей колени. Может, здесь не так уж и глубоко. Эх, вот бы встать на ноги! И чтобы эта тухлая вода перестала толкать меня.
50
Ощущение
Даллас лежал на тропе, чувствуя себя огородным пугалом, из которого выпотрошили набивку.
— С тобой всё в порядке? — Сэйри подбежала к нему.
— Я поскользнулся. — Голова Далласа пульсировала от боли. Рука тоже болела, как будто его отдубасили мальчишки Бургертоны. Он закрыл глаза и мысленно увидел Джои, только на этот раз Джои пытался делать ему искусственное дыхание. — Сэйри, — сказал он, — я просто хочу, чтобы вы знали: если я умру, это не ваша вина.
— Что? — не поверила своим ушам Сэйри. — Умрёшь? Тебе кажется, что ты умрёшь?
— Нет, но я просто говорю…
— Тише, — она потянулась за рюкзаком. — Надеюсь, я захватила достаточно денег на тот случай, если нам понадобится отвезти тебя к врачу. Вряд ли здесь есть тайные банки, как ты считаешь?
Тайные банки? Какие ещё тайные банки? Крепко засев в его мозгу, эта мысль не давала Далласу покоя. Что-то беспокоило его, вот только что именно?
— Надеюсь, мы не так уж далеко ушли от Рубиновой Долины или Бокстона, — сказала Сэйри.
Бокстон. Трэпиды. Тайные банки. Ой-ой.
— Как ты себя чувствуешь? — беспокоилась Сэйри. — Наверно, кружится голова?
Даллас пытался вспомнить день, когда они с Флоридой столкнулись с мистером Трэпидом возле закусочной Грейс. Они ведь тогда сболтнули о зарытых в земле деньгах? И кто только тянул их за язык!
— Даллас!
В голове Далласа как будто прокрутилось коротенькое кино, в котором по лощине в поисках тайников с деньгами бродил мистер Трэпид.
— Сэйри, я сделал глупость, глупость, — признался он.
— Чепуха, — сказала она. — Упасть может любой. Ты не виноват, что упал.
Даллас снова закрыл глаза. Он сейчас признается Сэйри во всём. А затем на него снова вдруг внезапно нахлынуло ощущение, что с Флоридой беда.
— Сэйри! Подождите. С моей сестрой что-то не так…
— С Флоридой? Ты о чём?
— Я это знаю. Я это чувствую. Что-то не так. Что-то случилось. Мы должны найти её и Тиллера. — Он кое-как поднялся на ноги. — Мы должны найти их. Случилось что-то ужасное.
Грудь Далласа как будто сжимал тугой обруч. Он попытался сделать глубокий вдох.
— Может, что-то случилось не с Флоридой, а с Тиллером. — Сэйри поднесла руку к горлу. — У меня такое ощущение…
— У меня тоже, — сказал Даллас, — так что давайте пойдём отсюда.
Они поспешили по тропинке вниз, к ручью, отчаянно пытаясь понять, в какую сторону нужно повернуть дальше.
— Попробуем угадать, — предложила Сэйри. — Вверх или вниз по течению? Что подсказывает тебе интуиция?
— Вниз по течению, — ответил Даллас.
Обходя торчащие из земли корни и камни, продираясь сквозь колючие заросли, они двинулись вдоль берега. Где-то неподалёку грохнул ружейный выстрел, за которым последовал крик.
На противоположной стороне ручья из-за деревьев появились два парня, на вид лет шестнадцати-семнадцати, неряшливо одетые, у каждого в руках по охотничьему ружью.
— Чёрт, мы чуть не уложили выстрелом эту парочку, — сказал своему спутнику тот, что был повыше ростом, и добавил, обращаясь уже к Сэйри и Далласу: — Вы видели здесь оленя?
— Нет, — удивилась Сэйри.
— Я же говорил, это не олень, а рыжая рысь, — проговорил тот, что пониже.
— Я в состоянии отличить рысь от оленя, — возразил тот, что выше ростом. — Эй, что вы здесь делаете?
— У нас поход, — ответила Сэйри. — Кстати, не подскажете, где мы?
Высокий сделал глоток из фляжки и вытер рот рукавом.
— Вы что же, не знаете, где находитесь?
— Не совсем, — сказала Сэйри. — Мы вышли из Рубиновой Долины и в неё же надеемся вернуться.
— Рубиновая Долина? — переспросил коротышка. — Первый раз слышу о такой.
— Как насчёт Бокстона? — решил уточнить Даллас. — Вы знаете, где это?
— Конечно, знаю, — кивнул высокий. Он явно собирался добавить что-то ещё, но коротышка прервал его.
— Ничего ты не знаешь, — засмеялся он. — Ты никогда не был в Бокстоне. Откуда тебе знать, где это?
— Ой. Должно быть, я подумал про какой-то другой город.
— Ну ладно. А где здесь можно найти телефон? — спросила Сэйри.
— Это мы знаем, — уверенно сказал коротышка. — Идите дальше вниз по течению, там будет небольшая закусочная, это недалеко. Сможете поесть и позвонить, куда надо. И знаете что? Давайте мы присмотрим за вашими вещами. Подождём вас здесь. Зачем вам таскать с собой такую тяжесть?
— Это очень любезно с вашей стороны, — Сэйри посмотрела на них с благодарностью. — Говорите, она совсем близко, эта закусочная?
— Ага, минут пять ходьбы.
Сэйри сняла рюкзак и положила его на землю.
— Тогда ладно. Даллас, ты готов?