– Об этом и речь. Марта Купер. Сестра мисс Глэдд. Вы ее знаете?
– Естественно, нет! Никогда о ней не слышал! А что она здесь делала?..
– Мистер Брагер, вы ее знаете?
– Нет. – Брагер выглядел еще более пучеглазым и суетливым, чем обычно. – И могу вас заверить, что я не нападал и не избивал ее.
– Никто вас в этом и не обвиняет. Но факт есть факт. Она лежит на террасе перед открытым окном. С проломленной головой. На подоконнике стоит тяжелый латунный канделябр, и на первый взгляд угол его основания по размеру совпадает с дырой в черепе женщины. Впрочем, я не стал проверять, поскольку полиция чрезвычайно трепетно относится к подобным вещам, да к тому же у меня не было времени. Я собирался…
– Так вы хотите сказать, ее ударили канделябром?
– Держу пари.
– Женщина сильно пострадала?
– Она умерла.
У Данди отвисла челюсть.
– Боже правый! – Он остался стоять с глупым видом, после чего несколько невпопад произнес: – Ситуация крайне щекотливая. – Посмотрев на лежащие на столе принадлежности, он перевел взгляд на Брагера. – Герман, тебе, пожалуй, стоит пойти туда. А я все запру и присоединюсь к тебе.
– Мне еще нужно промыть чаны…
– Ничего, это подождет. Ступай. Передай Россу, что я скоро приду…
– Минуточку. – Хикс повернулся к Данди. – По-моему, мистеру Брагеру стоит забыть о вашей несдержанности, которую вы проявили, неожиданно увидев меня здесь. Если мне не изменяет память, я сидел и ждал здесь Брагера, а когда вы вошли и сказали, что хотели бы пообщаться с Брагером с глазу на глаз, я решил подождать его снаружи. Все верно? Видите ли, Брагер при всем желании не сможет объяснить полиции, что привело меня сюда, поскольку он вообще не в курсе. Но полиция наверняка потребует от меня объяснений, и мне придется их дать. Придется признаться, что вы наняли меня и я приехал сюда по сугубо конфиденциальному делу. Они наверняка спросят вас об этом. Можете отвечать, что хотите.
Брагер обратил на Данди удивленный, полный немого упрека взгляд, но Данди, не обращая на это внимания, задумчиво и настороженно смотрел на Хикса.
– Не уверен, – начал Хикс, – удалось ли мне донести до вас тот непреложный факт, что женщина умерла. И теперь нам предстоят долгие и изнурительные допросы. Быть может, мое высказывание слишком сложное для понимания…
– Я отлично все понял! – отрезал Данди и, повернувшись к Брагеру, произнес: – Герман, дело принимает чертовски неприятный оборот. Пожалуйста, отправляйся туда. Если Хикс намеренно вводит нас в заблуждение, позвони мне. А если все действительно так, тебе стоит известить полицию.
– Полиция уже на месте, – заявил Хикс. – Я спрятался в лесу и там дожидался их приезда.
– Боже правый! – Данди перевел взгляд на Брагера и повторил: – Боже правый! Герман, ступай туда. И пожалуйста, забудь о моей несдержанности, которую я проявил, увидев здесь этого человека. Я хотел поговорить с тобой с глазу на глаз, и он решил подождать снаружи. Ну… в общем, ты понимаешь.
Брагер с несчастным видом стянул с себя передник и бросил его на стул.
– Ничего не понимаю. Вообще ничего. Ну да ладно. И я не мастер улаживать ситуации с убийством. К тому же чаны, как ты знаешь…
Совместными усилиями Брагера в конце концов удалось выставить вон. Хикс открыл ему дверь и закрыл ее за ним. После чего сел на стул и сказал:
– Хорошо. А теперь приступим к делу. У вас есть доказательства, что ваша жена продавала Вейлу секреты фирмы?
Данди не слишком дружелюбно покосился на Хикса:
– Так вон оно что.
– Оно самое. И давайте без лишних слов. Если не хотите, чтобы полиция попыталась привязать это к делу об к убийстве.
– Это не имеет никакого отношения к убийству.
– Что не помешает полиции копнуть в этом направлении.
– Знаю, что не помешает. Раз уж произошло убийство. Невероятно…
Хикс ткнул пальцем в телефонный аппарат на письменном столе:
– Позвоните туда. Попросите позвать вашего сына.
Данди сел за стол, но номер набирать не стал.
– Кто, черт возьми, мог это сделать?! – спросил он. – И как она там оказалась? Она приехала одна?
– Да. А вот с ответом на вопрос, кто мог это сделать, придется подождать. Советую вам не тянуть, так как нам могут помешать. О каком доказательстве вы говорили вашей жене?
– У меня его нет.
– Жене вы сказали, что есть.
– У меня его нет. Оно пропало.
– Что значит пропало? Потеряно? Украдено? Сожжено? Испарилось?
– Не знаю.
– Так что это было?
Данди сердито посмотрел на телефон, потянулся было к нему, но на полпути остановился, отдернув руку, затем поставил локти на стол и, поджав губы, окинул Хикса долгим взглядом.
– Как вам будет угодно. – Хикс равнодушно пожал плечами. – Копам не слишком понравится, что я решил прогуляться. Если кто-нибудь из них явится сюда, скажем, через пару минут и начнет задавать мне вопросы, я сделаю все по закону. Я приехал сюда, чтобы отработать двести баксов, которые заплатила мне ваша жена. Это наверняка заинтересует полицию, но мне нечего скрывать.
Данди продолжал сидеть, поджав губы.