Ни одной привилегии ни для одной нации, ни для одного языка! Ни малейшего притеснения, ни малейшей несправедливости к национальному меньшинству - вот принципы рабочей демократии.
В. И. Ленин
Согласно библейской легенде о вавилонском столпотворении господь очень просто расправился с дерзкими землянами, решившими построить башню до небес - он разделил их язык на множество языков, и в результате люди перестали понимать друг друга. Легенда эта рождена попыткой объяснить существование множества стихийно сложившихся этнических языков. По разным подсчетам их количество приближается к 5000. Уже древнегреческий философ Платон сказал, что боги облагодетельствовали бы человечество, даровав ему общий язык. В III веке до н. э. попытку конструирования всеобщего языка предпринял филолог Алексарх. Эта идея не была чужда и латинской цивилизации. Как свидетельствует "История" римского историка Пизона, искусный врачеватель Клавдий Гален (II в.) также занимался проблемой международного письменного языка. Попытки создания общих языков предпринимались и на мусульманском Востоке. В XVII веке арабский шейх Мухитдин сконструировал на основе трех важнейших языков - арабского, турецкого, персидского, новый язык бала-ибалан. Языки, сконструированные в разные эпохи, по ряду причин не получили признания, оставаясь проектами, но проблема всеобщего языка по-прежнему привлекала к себе внимание передовых людей в разных странах. XVI-XVII века дали миру видающуюся плеяду бессмертных философов-ученых, художников, которые пытались решить эту проблему. Среди них Томас Мор, Томмазо Кампанелла, Ян Амос Коменский, Френсис Бэкон, Рене Декарт, Исаак Ньютон, Готфрид Лейбниц и многие другие. Великие гуманисты XVIII века первым шагом к сплочению народов в единую семью считали создание всеобщего языка. "Разноязычие, - писал Вольтер, - является одним из величайших несчастий человечества".
За последние 300 лет появилось около 900 проектов языка международного общения. Этому способствовал высокий уровень общественного развития и культуры в Европе и Америке в период необычайно бурных технических и социальных революций. Одни мечтали о новом языке как наиболее совершенном орудии международной связи, обмена научной, культурной информации, другие - как об эффективном средстве установления и сохранения взаимопонимания между народами в условиях беспощадной борьбы за рынки сбыта и мировое господство. Таким образом, в XIX веке создание вспомотательного международного языка становится насущным требованием времени.
14 (26) июля 1887 г. польский врач-окулист Людвиг Маркович Заменгоф (1859-1917) опубликовал в Варшаве книгу "Международный язык". Труд был подписан псевдонимом "д-р Эсперанто", что в переводе с этого языка означает - "надеющийся".
Этот проект международного языка оказался необыкновенно живучим. Возможно, главная причина в том, что он не был априорным, надуманно-изобретенным, а был открыт в несметных богатствах национальных языков, тысячелетняя эволюция и взаимовлияния которых подготовили замечательный материал для международного вспомогательного языка.
Язык доктора Эсперанто или просто эсперанто красив и мелодичен, по звучанию напоминает итальянский и испанский. Грамматика состоит из 16 правил, сформулированных однозначно, без исключений. Алфавит - латинский, содержит 28 букв-звуков. Слова читаются так, как пишутся. Ударение фиксировано, на предпоследнем слоге. Основу словаря составили около 900 корней, большая часть которых заимствована из европейских языков. С помощью фиксированного набора аффиксов из корней как из отдельных элементов складывается необходимая лексика. Благодаря этому эсперанто приобретает некоторое сходство с агглютинативными языками. Интернациональные слова без особых изменений вошли в эсперанто. По выразительным возможностям он не уступает развитым национальным языкам и является в некотором смысле синтезом закономерностей, существующих в этих языках.
Для получения эсперанто полного статуса языка как такового, необходимо было создание художественной литературы, оригинальной и переводной. С самого начала автор и первые эсперантисты стремились, чтобы новый язык стал также социальным явлением. В 90-х годах XIX в. Заменгофом, Грабовским, Некрасовым и другими энтузиастами были выполнены переводы из Гомера, Эзопа, Шекспира, Байрона, Гете, Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Льва Толстого, Сенкевича и др. классиков мировой литературы. Эти переводы полностыю развеяли мнение о функциональной неспособности эсперанто. Язык успешно прошел испытание и оказался таким же жизнеспособным, как и этнические, из которых он вырос.
Приверженцами эсперанто были Л. Н. Толстой, М. Горький, А. В. Луначарский, К. Э. Циолковский, Г. Димитров, И. Броз-Тито, Сунь Ят-Сен, М. Ганди, Ф. Нансен, А. Эйнштейн, Р. Тагор, Р. Роллан, А. Барбюс, Н. Хикмет и многие другие.
Одним из первых эсперантистов был выдающийся русский композитор, теоретик музыки и педагог, профессор Московской консерватории С. Н. Танеев.