Справщики сразу же принялись за работу, но только через десять лет, в январе 1723 г., смогли представить синоду свои замечания и исправленный текст в восьми рукописных томах. Синод, в свою очередь, донес об этом царю, и Петр повелел выдать справщикам награду: по сто рублей каждому, но с печатанием библии не стал торопиться. «Волнения и беспокойства, вызванные раскольническими смутами, — пишет Юнгеров, — побудили осторожнее отнестись к предполагаемому изданию Библии».[57]
5 февраля 1724 г. последовал новый царский указ синоду: «Новоправленную Библию печатать с таким определением, дабы в той новоправленной Библии прежние речи, которые переправлены, против тех новоисправных на брезех (на полях. —После этого дело с изданием новой исправленной славянской библии снова затянулось более чем на четверть века. Только в 1751 г. она вышла в свет в 2-х томах in folio[*]
, с обширным предисловием, которое составлено одним из последних исправителей — Варлаамом Лящевским — и в котором излагается долгая предыстория издания.Мы узнаём из этого предисловия, что после смерти Петра I Екатерина I также издала указ о напечатании библии, но опять-таки с оговоркой о необходимости тщательной повторной сверки с греческим переводом, «чтобы все было положено таким образом, как Восточная греческого исповедания церковь содержит неотменно», поскольку предварительной проверкой было обнаружено, что петровские справщики далеко не все исправили по греческому тексту, «а иное — по еврейскому подлиннику, а иное — по латинскому переводу». «И опять, — скорбно заключает В. Лящевский, — тако дело сие безо всякого производства погребено было в глубоком молчании».
И при Анне Ивановне был издан аналогичный указ, а затем и Елизавета Петровна «якоже изустными указами не единократными, тако и письменными повелети изволила, дабы как возможно без дальнейшего продолжения исправление священной Библии окончити и безсумнительно в печать произвести».
Одну за другой синод создавал комиссии ученых справщиков, которым поручалось довести до конца исправление славянской библии, но работа продвигалась так медленно, что, как замечает В. Лящевский, можно было думать, что «дело сие Божие, а не человеческое, — того ради по недоведенным судьбам Божиим и совершитися невозможно доселе».
В сложном положении оказались синод и создаваемые им комиссии по исправлению библии. С одной стороны, переиздавать Московскую первопечатную библию образца 1663 г., то есть по существу Острожскую библию, без всяких изменений представлялось невозможным. Этот старый перевод библии на славянский язык «за грубость и неправильное сочинение неотложно требовал исправления», с огорчением констатировал В. Лящевский, автор Предисловия к изданию 1751 г., потому что «в той Московской Библии первопечатной не точию грамматических, но и самой истине противных погрешений усмотрено». А с другой стороны, ответственных лиц преследовал постоянный страх, как бы исправление не привело к «смущению умов», новому расколу или, еще хуже, к падению в глазах верующих авторитета Священного писания.
Уже петровским справщикам было ясно, как отмечает автор Предисловия, что императорское требование точно следовать греческому переводу семидесяти выполнить практически невозможно, так как дошедшие списки Септуагинты значительно различались между собой, а в указе не было оговорено, какого списка придерживаться, — «зело трудно исследовати в коем составе греческого языка истинный семидесяти перевод содержится». Оставался единственный выход: «не с единым, а со многими греческими семидесяти толковников библейными составами свидетельствовать». При этом справщики должны руководствоваться отнюдь не соображениями достоверности того или иного варианта. Перед справщиками была поставлена задача: в случае, если обнаружатся расхождения между славянским и греческим текстом, «касающиеся до перемены в разуме, а также до умножения или умаления стихов или до перемены глав или стихов, то… всеприлежно сносити с разными греческими составами… и аще в коем-либо точию не было бы противно истине обращется, тако яко же в Первопечатной, то оное оставляти действительным на ряду, яко же бе в Первопечатной». Иначе говоря, перед исправителями была поставлена задача использовать все возможности к тому, чтобы новоправленная библия как можно меньше отличалась от прежней.