Читаем Русская фэнтези 2011 полностью

Едва Лора откланялась, как в дверь постучали новые гостьи, три юные соседки — Тильда, Листа и Маргарита. Все три, к удивлению Тэсси, ожидавшей от горожан глубокой скорби и, соответственно, траурных одежд, были пышно разряжены. Маргарита, купеческая дочка, облачилась в красный бархат, отделанный мелким речным жемчугом. Тильда — сестра одного из городских старшин — явилась не в столь пышном, но в гораздо более изысканном платье из серого атласа, по вороту и подолу расшитом бирюзой. И даже Листа, сирота, племянница бедного сапожника, накинула на плечи новую изумрудно-зеленую косынку, подчеркнувшую ее восхитительный румянец.

Тэсси провела соседок на кухню. Прежде чем успела усадить и предложить угощение, все три в один голос воскликнули:

— Будь гостьей на свадьбе!

Тильда вложила ей в руку общипанный клевер, Маргарита — половинку тысячелистника, а Листа — растерявшую лепестки гвоздику.

Тэсси захлопала глазами. Если Тильда еще улыбалась молодому кузнецу нежнее, чем прочим, и охотно плясала с ним на всех праздниках, то у остальных сердца бились ровнехонько.

— За кого ты выходишь? — полюбопытствовала Тэсси у Маргариты и прислонилась к стене, услышав:

— Еще не знаю.

Маргарита любовно оглядела собственное отражение — в сверкающем тазу и блестящем кувшине, расправила украшенный жемчугом ворот и похвасталась:

— Отец рассказал одной сплетнице, какое дает за мной приданое. К утру отбоя от женихов не будет.

Листа неожиданно разрыдалась, уронив голову на скрещенные руки.

— А я бесприданница, — объяснила она между всхлипываниями. — Ко мне никто, кроме пропойцы-конюха, посвататься не захотел.

— Но… — растерялась Тэсси, — как же ты станешь жить с постылым мужем?..

— Все лучше, чем с драконом, — рассудительно заметила Маргарита.

— Подожди со свадьбой! — не унималась Тэсси. — Может, дракона истребят…

— Справятся с ним, как же, — тоскливо протянула Листа. — У дракона и огонь, и броня, а воинов сколько… Полководец знаменитый… (Тэсси вздрогнула.) Не нашим мастеровым да обезоруженным дружинникам его одолеть.

Тильда грустно покивала головой, соглашаясь, и обе ушли. Маргарита еще повертелась перед начищенным тазом и как бы между прочим осведомилась:

— Когда же твой черед?

— Мой… что? — переспросила Тэсси.

— Твоя свадьба, — почти пропела Маргарита.

— Н-не знаю, — заикнулась Тэсси, сразу перестав осуждать бедную Листу. «Держалась бы я так смело, не надейся — в крайнем случае — на заступничество Ладрека?»

— Наверное, скоро, — понимающе улыбнулась Маргарита. — Утром я встретила Арнека, он на мельницу спешил. Так что быть тебе за сыном мельника, подружка. Он и собой пригож, и нравом недурен.

— Что?! — вспыхнула Тэсси.

Соседка хихикнула и упорхнула, в дверях столкнувшись с Арнеком и еще раз громко хихикнув.

— Где ты был?! — накинулась на брата Тэсси, уязвленная в своей женской гордости.

Арнек устало опустился на скамью.

— Тэсси, давай условимся. С этого дня ты не задаешь мне вопросов.

— Хорошо, только учти. Если прочишь меня за сына мельника — то напрасно. Ради этого на мельницу ходить не стоит.

Арнек миролюбиво засмеялся.

— Тэсси, Тэсси! До того ли мне сейчас?.. Все спешат сбыть дочерей с рук. Лучше бы за мечи взялись! Неужто думают — жизнью единственной девушки откупятся от дракона? Ничего другого он не потребует?!

Громовой раскат заглушил восклицания Арнека. Дождевые струи забарабанили по окнам, словно пытались высадить ставни.

Брат с сестрой пообедали, наслаждаясь теплом очага и горячей кашей, а за окном дождь хлестал все исступленней. Вспыхивали зарницы, грохот разрывал уши.

— Давно таких гроз не бывало, — заметил Арнек.

— Стучат, — сказала Тэсси, заглянув в крынку с молоком и обнаружив там простоквашу. «Раззява, не вскипятила вовремя! Почему во время грозы молоко всегда скисает?» — Стучат в дверь.

— Не слышу. — Арнек лениво и блаженно вытянул ноги.

Но тут дверь начала сотрясаться от ударов, и Арнеку пришлось-таки идти отворять. Возвратился он с промокшим до нитки и страшно злым Чарком.

— Вы что, оглохли? — приветствовал их дядя с обычной любезностью. — Или затаились? Очень умно! Ратейцы на моем месте давно бы высадили дверь.

Тэсси кинулась разогревать оставленную на ужин кашу.

— Извини, больше ничего нет. Завтра схожу на рынок…

— Сходи, — недобро засмеялся Чарк, — хочу посмотреть, с каким ты лицом вернешься и что принесешь в корзинке.

— А… — недоуменно начала Тэсси, но Чарк и сам пояснил:

— Лавочники поживу за милю чуют. У чужеземцев денег поболее, чем у вас. Так что за хлеб нынче серебром платят.

Тэсси прикинула в уме их скудные сбережения и приуныла. Последнее время она мало трудилась, скатерть для Большой трапезной только начала. Да и городским старшинам нынче не до скатерти.

Дождь иссяк быстро, быстрее, нежели Чарк успел обсушиться у огня. В распахнутое окно пахнуло влагой и свежестью, солнечные лучи заблистали с прежней яростью, стремясь уничтожить всякие следы отбушевавшего ливня.

— Нам с Тэсси нужно уйти, — неожиданно объявил Арнек, удивив и огорчив сестру, надеявшуюся вызнать у Чарка новые подробности о ратейцах и Ладреке. — Надеюсь, не соскучишься?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы