Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Свивайте венцы из колосьев златых; Цианы лазурные в них заплетайте; Сбирайтесь плясать на коврах луговых И пеньем благую Цереру встречайте. Церера сдружила враждебных людей;Жестокие нравы смягчила;И в дом постоянный меж нив и полей Шатер подвижной обратила.Робок, наг и дик, скрывался Троглодит в пещерах скал;По полям Номад скитался И поля опустошал;Зверолов с копьем, стрелами, Грозен, бегал по лесам…Горе брошенным волнами К неприютным их брегам!С Олимпийския вершины Сходит мать Церера вслед Похищенной Прозерпины:Дик лежит пред нею свет.Ни угла, ни угощенья Нет нигде богине там;И нигде богопочтенья Не свидетельствует храм.Плод полей и грозды сладки Не блистают на пирах;Лишь дымятся тел остатки На кровавых алтарях;И куда печальным оком Там Церера ни глядит?В унижении глубоком Человека всюду зрит.«Ты ль, Зевесовой рукою Сотворенный человек?Для того ль тебя красою Олимпийскою облек Бог богов и во владенье Мир земной тебе отдал,Чтоб ты в нем, как в заточенье Узник брошенный, страдал?Иль ни в ком между богами Сожаленья к людям нет И могучими руками Ни один из бездны бед Их не вырвет? Знать, к блаженным Скорбь земная не дошла?Знать, одна я огорченным Сердцем горе поняла?Чтоб из низости душою Мог подняться человек,С древней матерью-землею н вступи в союз навек;Чти закон времен спокойный;Знай теченье лун и лет,Знай, как движется под стройной Их гармониею свет».И мгновенно расступилась Тьма, лежавшая на ней,И небесная явилась Божеством пред дикарей:Кончив бой, они, как тигры,Из черепьев вражьих пьют,И ее на зверски игры И на страшный пир зовут.Но богиня, с содроганьем Отвратясь, рекла: «Богам Кровь противна; с сим даяньем Вы, как звери, чужды нам; Чистым чистое угодно;Дар, достойнейший небес?Нивы колос первородной,Сок оливы, плод древес».Тут богиня исторгает Тяжкий дротик у стрелка; Острием его пронзает Грудь земли ее рука;И берет она живое Из венца главы зерно,И в пронзенное земное Лоно брошено оно.И выводит молодые Класы тучная земля;И повсюду, как златые Волны, зыблются поля.Их опа благословляет,И, колосья в сноп сложив,На смиренный возлагает Камень жертву первых нив.И гласит: «Прими даянье,Царь Зевес, и с высоты Нам подай знаменованье,Что доволен жертвой ты. Вечный бог, сними завесу С них, пе знающих тебя:Да поклонятся Зевесу,Сердцем правду воз любя».Чистой жертвы не отринул На Олимпе царь Зевес;Он во знамение кинул Гром излучистый с небес;Вмиг алтарь воспламенился;К небу жертвы дым взлетел,И над ней горе явился Зевсов пламенный орел.И чудо проникло в сердца дикарей; Упали во прах перед дивной Церерой; Исторгнулись слезы из грубых очей,И сладкой сердца растворилися верой. Оружие кинув, теснятся толпой И ей воздают поклоненье;И с видом смиренным, покорной душой Приемлют ее поученье.С высоты небес нисходит Олимпийцев светлый сонм;И Фемида их предводит,И своим она жезлом Ставит грани юных, жатвой Озлатившихся полей И скрепляет первой клятвой Узы первые людей.И приходит благ податель,Друг пиров, веселый Ком;Бог, ремесл изобретатель,Он людей дружит с огнем;Учит их владеть клещами;Движет мехом, млатом бьет И искусными руками Первый плуг им создает.И вослед ему Паллада Копьеносная идет И богов к строенью града Крепкостенного зовет:Чтоб приютно-безопасный Кров толпам бродящим дать И в один союз согласный Мир рассеянный собрать.И богиня утверждает Града нового чертеж;Ей покорный, означает Термин камнями рубеж;Цепью смерена равнина;Холм глубоким рвом обвит;И могучая плотина Гранью бурных вод стоит.Мчатся Нимфы, Ореады (За Дианой по лесам,Чрез потоки, водопады,По долинам, по холмам С звонким скачущие луком); Блещет в их руках топор,И обрушился со стуком Побежденный ими бор.И, Пал ладою призванный,Из зеленых вод встает Бог, осокою венчанный,И тяжелый строит плот;И, сияя, низлетают Оры легкие с небес И в колонну округляют Суковатый ствол древес.И во грудь горы вонзает Свой трезубец Посидон;Слой гранитный отторгает От ребра земного он;И в руке своей громаду,Как песчинку, он песет;И огромную ограду Во мгновенье создает.И вливает в струны пенье Светлоглавый Аполлон: Пробуждает вдохновенье Их согласно-мерный звон;И веселые Камены Сладким хором с ним поют, И красивых зданий стены Под напев их восстают.И творит рука Цибелы Створы врат городовых: Держат петли их дебелы, Утвержден замок на них;И чудесное творенье Довершает, в честь богам, Совокупное строенье Всех богов, великий храм.И Юнона, с оком ясным Низлетев от высоты,Сводит с юношей прекрасным В храме деву красоты;И Киприда обвивает Их гирляндою цветов,Их небес благословляет Первый брак отец богов.И с торжественной игрою Сладких лир, поющих в лад, Вводят боги за собою Новых граждан в новый град;В храме Зевсовом царица,Мать Церера там стоит,Жжет курения, как жрица,И пришельцам говорит:«В лесе ищет зверь свободы, Правит всем свободно бог,Их закон – закон природы. Человек, прияв в залог Зоркий ум – звено меж ними,- Для гражданства сотворен:Здесь лишь нравами одними Может быть свободен он».Свивайте венцы из колосьев златых; Цианы лазурные в них заплетайте; Сбирайтесь плясать на коврах луговых; И с пеньем благую Цереру встречайте: Всю землю богинин приход изменил;Признавши ее руководство,В союз человек с человеком вступил И жизни постиг благородство.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное