Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Отечески пенаты,О пестуны мои!Вы златом не богаты,Но любите свои Норы и темны кельи,Где вас на новосельи Смиренно здесь и там Расставил по углам,Где странник я бездомный,Всегда в желаньях скромный, Сыскал себе приют.О боги! будьте тут Доступны, благосклонны!Не вина благовонны,Не тучный фимиам Поэт приносит вам,Но слезы умиленья,Но сердца тихий жар И сладки песнопенья,Богинь пермесских дар!О лары! уживитесь В обители моей,Поэту улыбнитесь -И будет счастлив в ней!…В сей хижине убогой Стоит перед окном Стол ветхой и треногой С изорванным сукном.В углу, свидетель славы И суеты мирской,Висит полузаржавый Меч прадедов тупой;Здесь книги выписные,Там жесткая постель – Всё утвари простые,Всё рухлая скудель! Скудель!… Но мне дороже, Чем бархатное ложе И вазы богачей!…Отеческие боги!Да к хижине моей Не сыщет ввек дороги Богатство с суетой,С наемною душой Развратные счастливцы, Придворные друзья И бледны горделивцы, Надутые князья!Но ты, о мой убогой Калека и слепой,Идя путем-дорогой С смиренною клюкой,Ты смело постучися,О воин, у меня,Войди и обсушися У яркого огня.О старец, убеленный Годами и трудом, Трикраты уязвленный На приступе штыком! Двуструнной балалайкой Походы прозвени Про витязя с нагайкой, Что в жупел и в огни Летал перед полками,Как вихорь на полях,И вкруг его рядами Враги ложились в прах!… И ты, моя Лилета,В смиренный уголок Приди под вечерок, Тайком переодета!Под шляпою мужскойИ кудри золотые,И очи голубые,Прелестница, сокрой!Накинь мой плащ широкой, Мечом вооружись И в полночи глубокой Внезапно постучись…Вошла – наряд военный Упал к ее ногам,И кудри распущенны Взвевают по плечам,И грудь ее открылась С лилейной белизной: Волшебница явилась Пастушкой предо мной!И вот с улыбкой нежной Садится у огня,Рукою белоснежной Склонившись на меня,И алыми устами,Как ветер меж листами,Мне шепчет: «Я твоя,Твоя, мой друг сердечной!…» Блажен в сени беспечной, Кто милою своей,Под кровом от ненастья,На ложе сладострастья До утренних лучей Спокойно обладает,Спокойно засыпаетБлиз друга сладким сном!…Уже потухли звезды В сиянии дневном,И пташки теплы гнезды,Что свиты над окном,Щебеча покидают И негу отрясают Со крылышек своих;Зефир листы колышет,И все любовью дышит Среди полей моих;Все с утром оживает,А Лила почиваетНа ложе из цветов…И ветер тиховейный С груди ее лилейной Сдул дымчатый покров…И в локоны златые Две розы молодые С нарциссами вплелись; Сквозь тонкие преграды Нога, ища прохлады, Скользит по ложу вниз…Я Лилы пью дыханье На пламенных устах,Как роз благоуханье,Как нектар на пирах!… Покойся, друг прелестной,В объятиях моих!Пускай в стране безвестной, В тени лесов густых, Богинею слепою Забыт я от пелен,Но дружбой и тобою С избытком награжден!Мой век спокоен, ясен;В убожестве с тобой Мне мил шалаш простой, Без злата мил и красен Лишь прелестью твоей!Без злата и честей Доступен добрый гений Поэзии святой И часто в мирной сени Беседует со мной.Небесно вдохновенье,Порыв крылатых дум! (Когда страстей волненье Уснет… и светлый ум, Летая в поднебесной, Земных свободен уз,В Аонии прелестной Сретает хоры муз!)Небесно вдохновенье,Зачем летишь стрелой И сердца упоеньеУносишь за собой?До розовой денницы В отрадной тишине, Парнасские царицы,Подруги будьте мне!Пускай веселы тени Любимых мне певцов,Оставя тайны сени Стигийских берегов Иль области эфирны, Воздушною толпой Слетят на голос лирный Беседовать со мной!…И мертвые с живыми Вступили в хор един!…Что вижу? Ты пред ними, Парнасский исполин.Певец героев, славы,Вслед вихрям и громам,Наш лебедь величавый, Плывешь по небесам.В толпе и муз и граций,То с лирой, то с трубой, Наш Пиндар, наш Гораций Сливает голос свой.Он громок, быстр и силен, Как Суна средь степей,И нежен, тих, умилен,Как вешний соловей. Фантазии небесной Давно любимый сын,То повестью прелестной Пленяет Карамзин,То мудрого Платона Описывает нам,И ужин Агатона,И наслажденья храм,То Древню Русь и нравы Владимира времян И в колыбели славы Рождение славян.За ними сильф прекрасной, Воспитанник парит,На цитре сладкогласнойО Душеньке бренчит; Мелецкого с собою Улыбкою зовет И с ним, рука с рукою, Гимн радости поет!…С эротами играя,Философ и пиит,Близ Федра и Пильпая Там Дмитриев сидит; Беседуя с зверями,Как счастливый дитя, Парнасскими цветами Скрыл истину шутя.За ним в часы свободы Поют среди певцов Два баловня природы, Хемпицер и Крылов. Наставники-пииты,О Фебовы жрецы!Вам, вам плетут хариты Бессмертные венцы!Я вами здесь вкушаю Восторги пиерид И в радости взываю;О музы! я пиит!А вы, смиренной хаты О лары и пенаты!От зависти людской Мое сокройте счастье, Сердечно сладострастье,И негу, и покой! Фортуна, прочь с дарами Блистательных сует! Спокойными очами Смотрю на твой полет:Я в пристань от ненастья Челнок мой проводил И вас, любимцы счастья, Навеки позабыл…Но вы, любимцы славы, Наперсники забавы, Любви и важных муз, Беспечные счастливцы,Философы-ленивцы,Враги придворных уз,Друзья мои сердечны!Придите в час беспечный Мой домик навестить – Поспорить и попить!Сложи печалей бремя, Жуковский добрый мой! Стрелою мчится время,Веселие – стрелой!Позволь же дружбе слезы И горесть усладить И счастья блеклы розы Эротам оживить.О Вяземский! цветами Друзей твоих венчай Дар Вакха перед нами:Вот кубок – наливай! Питомец муз надежный,О Аристиппов внук!Ты любишь песни нежны И рюмок звон и стук!В час неги и прохлады На ужинах твоих Ты любишь томны взгляды Прелестниц записных.И все заботы славы,Сует и шум и блажь За быстрый миг забавы С поклонами отдашь.О! дай же ты мне руку, Товарищ в лени мой,И мы… потопим скуку В сей чаше золотой!Пока бежит за нами Бог времени седой И губит луг с цветами Безжалостной косой,Мой друг! скорей за счастьем В путь жизни полетим; Упьемся сладострастьем И смерть опередим;Сорвем цветы украдкой Под лезвием косыИ ленью жизни краткой Продлим, продлим часы! Когда же парки тощи Нить жизни допрядут И нас в обитель нощи Ко прадедам снесут,- Товарищи любезны!Не сетуйте о нас,К чему рыданья слезны, Наемных ликов глас?К чему сии куренья,И колокола вой,И томны псалмопенья Над хладною доской?К чему?… Но вы толпами При месячных лучах Сверитесь и цветами Усейте мирный прах; Иль бросьте на гробницы Богов домашних лик,Две чаши, две цевницы С листами повилик;И путник угадает Без надписей златых,Что прах тут почивает Счастливцев молодых!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное