Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Два я боролися во мне:Один рвался в мятеж тревоги,Другому сладко в тишинеСидеть в тиши дорогиС самим собой, в себе самом.Несправедливо мыслят, нет!И порицают лиры сынаЗа то, что будто гражданинаУсловий не снесет поэт…Пусть не по нем и мир наш внешний,Пусть, по мечтам, он и нездешний,А где-то всей душой гостит;Зато, вскипевши в час досужный,Он стих к стиху придвинет дружный,И брызнет рифмою жемчужной,И высоко заговорит!..И говор рифмы музыкальнойИз края в край промчится дальный,Могучих рек по берегамОт хижин мирных к городам,В дома вельмож… И под палаткой,В походном часто шалаше,Летучий стих, мелькнув украдкой,С своею музыкою сладкойПечалью ляжет на душе.И в дни борьбы, и сеч, и шумаОтрадно-радужная думаЗавьется у младых бойцов,По свежим лаврам их венцов.И легче станет с жизнью битваИ труд страдальца под крестом,Когда холодная молитваЗажжется пламенным стихом!Не говори: «Поэт спокойнымИ праздным гостем здесь живет!»Он буквам мертвым и нестройнымИ жизнь, и мысль, и строй дает…

<1846>

П. Катенин

{351}

Грусть на корабле

{352}

Ветр нам противен, и якорь тяжелыйКо дну морскому корабль приковал.Грустно мне, грустно, тоскую день целый;Знать, невеселый денек мне настал.Скоро минуло отрадное время;Смерть все пресекла, наш незваный гость;Пала на сердце кручина, как бремя:Может ли буре противиться трость?С жизненной бурей борюсь я три года,Три года милых не видел в глаза.Рано с утра поднялась непогода:Смолкни хоть к полдню, лихая гроза!Что ж? может, счастливей буду, чем прежде,С матерью свидясь, обнявши друзей.Полно же, сердце, вернися к надежде;Чур, ретивое, себя не убей.

1814


Восстание на Сенатской площади 14 декабря 1825 г.

Акварель К. И. Кольмана 1830-е годы.

Государственный Исторический музей. Москва.

Певец

Из Гете

{353}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия