Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

1Вот мрачитсяСвод лазурный!Вот крутитсяВихорь бурный!Ветр свистит,Гром гремит,Море стонет —Путь далек…Тонет, тонетМой челнок!2Все чернееСвод надзвездный,Все страшнееВоют бездны.Глубь без дна —Смерть верна!Как заклятый,Враг грозит,Вот девятыйВал бежит!..3Горе, горе!Он настигнет:В шумном мореЧелн погибнет!Гроб готов…Треск громовНад пучинойЯрых вод —Вздох пустынныйРазнесет!4Дар заветныйПровиденья,Гость приветныйНаслажденья —Жизнь иль миг!Не привыкУтешатьсяЯ тобой, —И расстатьсяМне с мечтой!5СокровенныйСын природы,НеизменныйДруг свободы, —С юных летВ море бедЯ направилБыстрый бегИ оставилМирный брег!6На равнинахВод зеркальных,На пучинахПогребальныхЯ скользил;Я шутилГрозной влагой —Смертный валЯ отвагойПобеждал!7Как минутныйПрах в эфире,БесприютныйСтранник в мире,Одинок,Как челнок,Уз любовиЯ не знал,Жаждой кровиНе сгорал!8Парус белый,Перелетный,Якорь смелый,Беззаботный,Тусклый лучИз-за туч,Проблеск далиВ тьме ночей —ЗаменялиМне друзей!9Что ж мне в жизниБезызвестной?Что в отчизнеПовсеместной?Чем страшнаМне волна?Пусть настигнетС вечной мглой,И погибнетТруп живой!10Все чернееСвод надзвездный;Все страшнееВоют бездны;Ветр свистит,Гром гремит,Море стонет —Путь далек…Тонет, тонетМой челнок!

<1828>

Осужденный

Нас было двое — брат и я…

А. П[ушкин]{547}

{548}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия