Читаем Русские фамилии. Популярный этимологический словарь полностью

KOБЦOB. Кобéц – небольшая хищная птица, более известная под названием кобчик. Возможно, прозвище очень зоркого, наблюдательного человека. «Бабий глаз видючий, как у кобца», – говорит ямщик в рассказе А. П. Чехова «Происшествие».

КОБЯКОВ. Кобяк – волшебник. Или из тюркского слова, означающего «собака».

КОВАЛЕВ. Одна из распространеннейших русских фамилий, хотя слова «ковáль» в русском литературном языке нет. На юге России и на Украине ковалем называют кузнеца. «Коли не коваль, так и рук не погань» (то есть не пачкай), – советует народная мудрость; не берись за дело, которого не знаешь.

КОВЕШНИКОВ. Ковéц – то же, что ковчéжец: металлический ларец, шкатулка для хранения ценностей нередко с хитроумным запором. (А бывало и вовсе без замка, как в басне Крылова «Ларчик».) Ковешник – мастер, выделывавший ковцы.

КОЖЕДУБОВ. Кожедýб – кожевенник, дубильщик шкур.

КОЖЕМЯКИН. Кожемяка – кожевник, мнущий кожу, выделывающий сыромять; то же, что сыромятник.

КОЗЫРЕВ. Слово «кóзырь» известно по карточной игре, откуда и переносное его значение – человек смелый, бойкий, расторопный. Козырем в старину назывался и высокий воротник, который носили только богатые, знатные люди, что могло породить и другое, переносное, значение – щеголь, а отсюда уже – гордый, спесивый – «ходить козырем».

В повести А. М. Горького «Детство» мастер Григорий Иванович говорит Алеше: «Отец твой, Максим Савватеич, козырь был, он все понимал – за это дедушка и не любил его, не признавал».

КОЗЬМОДЕМЬЯНСКИЙ. Семинарская фамилия, образованная от имен двух святых, живших и погибших вместе, – Космы и Дамиана, в просторечии – Козьмы и Демьяна.

КОКИН. Кóка – крестная мать. Кóкин – воспитанный не родной, а крестной матерью.

КОКОРЕВ. Кóкорь – вывороченный пень, в переносном значении – тяжелый, упрямый человек, а также скупец.

КОКОРИН. Кокóра – дерево, вывороченное с корнем, или нижняя часть его. Прозвище сутулого, кривоногого человека. О таком говорили: «Смолоду кривулина, под старость кокора».

КОКОШКИН. В рязанских говорах кокóшка – полная, крупная женщина.

КОКУРИН. В разных говорах кокурой называют различные изделия из теста; прозвище полного, здорового человека.

КОКУШКИН. Кокýшка – то же, что кукушка. Слово это употреблялось в литературе XVIII века вместо «кукушка». У А. П. Сумарокова есть притча «Кокушка», начинающаяся стихами:

Грач вырвался из рук, из города домой.Кокушка говорит: «Скажи, дружочек мой,Как в городе молва о песнях наших?»

КОЛМАКОВ. Колмáк во многих говорах то же, что калмык.

КОЛМОГОРОВ. Фамилия, очень распространенная на Среднем Урале и в Зауралье. Носят ее потомки переселенцев из села Холмогоры (ныне Архангельской области), прежде Колмогоры.

КОЛОБОВ. Кóлоб, колобóк – круглый хлебец. Колобок хорошо известен по сказке. Колобом называли круглого, полного человека.

КОЛОГРИВОВ. Кологрúв – служитель при коне у царя или князя – тот, кто стоял около конской гривы. Кологривыми назывались кони с густой, развесистой гривой, а переносно – люди, обросшие длинными волосами.

КОЛОКОЛОВ, КОЛОКОЛЬНИКОВ. Такие фамилии часто получали в духовных училищах и семинариях дети низших церковных служителей – дьячков и пономарей. В обязанность этих служителей входило помимо прочего быть «колокольниками», то есть бить в церковный колокол. Впрочем, у слова «колокóльник» в старину было и другое значение – мастер, отливающий колокола.

КОЛОМИЙЦЕВ. Коломиец – либо житель украинского города Коломыя, либо рабочий на старой Украине, добывающий каменную соль.

КОЛОТОВ. Кóлотый– человек, получивший на войне рану от колющего оружия.

КОЛПАЧНИКОВ. Колпáчник – мастер, делающий колпаки, то есть остроконечные шапки – очень распространенный у наших предков головной убор.

КОЛТУНОВ. Колтýн– болезнь волос на голове, бывшая весьма распространенной в условиях крайней бедности и антисанитарии. Об одном из тысяч крестьян, согнанных на строительство железной дороги между Петербургом и Москвой, «высокорослом, больном белорусе», в знаменитом стихотворении Н. А. Некрасова говорится:

Вечно в воде по колено стоявшиеНоги опухли; колтун в волосах.

Колтун – либо прозвище больного колтуном, либо «профилактическое» имя ребенка, даваемое ему для того, чтобы он этой болезнью не заболел.

КОЛУПАЕВ. У М. Е. Салтыкова-Щедрина Колупаевы и Разуваевы – символические фамилии кулаков-мироедов. Очевидно, писатель связывал фамилию Колупаев с глаголом «колупать» – отдирать, отделять что-либо (у неимущего). Однако в говорах колупáй – нерасторопный, тот, кто медлит, «колупается».

КОЛЧИН. Кóлча – тот, у кого одна нога короче другой, колченогий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии