Читаем Русские фамилии. Популярный этимологический словарь полностью

КРАМАРЕВ, КРАМАРОВ. В старой России слово «крамар», или «крамарь», знал каждый: так называли мелких бродячих торговцев-коробейников. У костромичей была песенка:

Уж пошли тары, бары,Наехали крамары.Я дешевый-де крамар,Даром езжу на базар.Нут-ко, девка, покупайДа нам денежки считай.

КРАМОВ. Крам – мелкий товар; отсюда и слово «крамар» (см. Крамаров). Крамом могли прозвать и самого крамара.

КРАМСКОЙ. Фамилия выдающегося русского художника, по-видимому, была неправильно записана: надо было бы Кромской, по городу Кромы (ныне Орловской области).

КРАСАВИН. Красúва – красивый, пригожий человек; в отношении женщины – красавица. О деревенской красотке, поведение которой казалось предосудительным, говорили: «Собой красава, да не по красаве слава».

КРАСИКОВ, КРАСИН. Красик – красавец. В одной из повестей XVIII века читаем про героя «лица белокурого и не сухого и собою красика». Красин – от слова «красá», применительно к человеку (вспомним сказочное «краса ненаглядная» или «девица-краса»). Ударение в фамилии, стало быть, следовало бы делать на последнем слоге, однако обычно говорят Красин. Была пословица: «И крáсик, да обóсел, и чернячóк, да обут».

КРАСИЛЬНИКОВ, КРАСИЛЫДИКОВ. Красильник, красильщик– тот, кто красит пряжу и ткани, но красильщиками еще и в нашем веке иногда называли маляров. В одном из стихотворений, посвященных русским детям, Н. А. Некрасов писал:

Смотрите – красильщик!Узнаешь сейчас:Нос выпачкан охройИ суриком глаз.

Красильщик в значении маляр встречаем не только в «Преступлении и наказании» Ф. М. Достоевского и в «Воскресении» Л. Толстого, но и в поэме В. В. Маяковского «Человек».

КРАСНУХИН. Краснухой, из-за красной сыпи, в народе называли не только самую краснуху, но и корь, и скарлатину. Почему младенца нарекали Краснухой? Причина та же, что в объяснениях к фамилиям Желтухин, Золотухин (см.).

КРАТОВ. В именах Панкрат, Пасикрат, Сократ в живой речи иногда отсекалось начало, и человека именовали просто Крат.

КРАШЕНИННИКОВ. Крашениной называлось грубое крашеное крестьянское полотно; крашенинник– человек, такое полотно изготовляющий.

КРЕКШИН. Кркша – в некоторых местах так, по издаваемому звуку, называли дикую утку.

КРЕСТОВНИКОВ. Крестóвник – человек, изготовляющий кресты. Московские фабриканты Крестовниковы объясняли свою фамилию так: «Наши предки носили кресты и хоругви в крестных ходах». Сомнительное толкование, явно преследующее цель возвысить предков.

КРЕТОВ. Фамилию следовало бы выговаривать Кртов: от областного «крт» – крот. Скупого, запасливого крестьянина односельчане называли «крт-мужик».

КРЕЧЕТОВ. Кречет– большая хищная птица из породы соколиных. У А. С. Пушкина есть такая запись: «Кречет больше и серее сокола».

КРИВЦОВ. Кривéц – кривой, то есть одноглазый человек.

КРОВОПУСКОВ. Кровопусками в старину называли лекарей, извлекавших из вен кровь для снижения кровяного давления и в других лечебных целях.

КРОПОТКИН. «Кропоткий – кропотливый, брюзгливый, ворчун», – поясняет «Словарь церковнославянского и русского языка Академии Российской», изданный в 1847 году. В диалектах встречаются и другие значения: трудолюбивый, усердный.

КРОХАЛЕВ. Крохáль– большая светло-серая дикая утка. С. Т. Аксаков в «Записках ружейного охотника» пишет: «Крохаль живет до сих пор в поговорке или присловий народном. Когда хотят выразить чью-нибудь заботливость или любовь к другому, то говорят: он (или она) дрожит над ней, как крохаль».

КРУГЛИКОВ. Кругликом называли полного, круглого человека.

КРУПЕНИН, КРУПЕНИКОВ, КРУПЕННИКОВ. Крупéня и крупéник – крупяное кушанье; крупéнник – человек, занимающийся приготовлением круп. Так, крупенниками до сих пор называют жителей села Николо-Павловского (в 15 километрах к югу от Нижнего Тагила) за то, что предки их занимались обдиранием круп.

КРУПСКИЙ. Возможно, от села Крýпки Минской области.

КРУТИКОВ. Крутик – тот, кто «крутит», уводя от истины, плутует.

КРЫЛОВ. Фамилия часто присваивалась воспитанникам духовных семинарий. Она как бы символизировала взлет ввысь, к небесам. Неслучайно и ангелы всегда изображались с крыльями.

КРЫМОВ. Многие Крымовы имеют родоначальника – участника одной из крымских войн. Иногда фамилия происходит от тюркского имени Карым (в стяженной форме Крым). Карым значит «великодушный, благородный, щедрый».

КРЫСАНОВ. К крысам отношения не имеет! Крысан– производная форма греческого имени Хрисанф («златоцветный») или римского Крискент («растущий»). Оба имени вошли в православные святцы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Города
Города

Город. Вечная тема вдохновения писателей-фантастов — без изъятия жанров и направлений. Тема, объединившая в этом сборнике четырех живых классиков современной фантастики…Великий Майкл Муркок приглашает в странствие по многоликому городу, увиденному в калейдоскопе параллельных реальностей… Король британской «черной готики» Чайна Мьевилль открывает врата в руины Лондона, ставшего ареной жестоких игр порождений Тьмы… «Интеллектуал от фантастики» Джефф Райман создаст оригинальную антиутопию о славных стариках, противостоящих угнетению новой цивилизации… Однако венцом сборника по праву можно считать ироничную притчу Пола Ди Филиппо, «зажавшего» свой бесконечный город в границы нескольких кварталов…

Джеф Райман , Майкл Джон Муркок , Майкл Муркок , Марина Азурева , Пол Ди Филиппо

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Словари