Читаем Русские фамилии. Популярный этимологический словарь полностью

КУРАКИН. Советский языковед Н. А. Баскаков производит фамилию от тюркского курак – высохший, отсюда – пустой, бессодержательный, а также скупой, жадный, задумчивый, мечтательный или мрачно настроенный. Мирское имя Курака было очень распространено в старину. В писцовых книгах XVI века встречаем Кураку Гагарина, Кураку Игнатьева, Кураку Неронова и многих других Курак.

КУРБАНОВ. Курбан – тюркское имя из арабского слова со значением «жертва», «жертвоприношение». В русских говорах курбан – кувшин, а в применении к человеку – коротыш, малыш.

КУРБАТОВ. В русских говорах курбат, курбатый– малорослый толстяк, толстый, круглый человек. Как личное имя Курбат было в старину широко распространено: в писцовых книгах XVI в. встречаем Курбата Волкова, Курбата Голостеева, Курбата Очкасова и многих других носителей этого имени.

КУРБСКИЙ. Фамилия известного князя, противника Ивана Грозного, происходит от села Курба близ Ярославля – наследственной вотчины Курбских.

КУРГАНОВ. Слово «курган» – холм, а также кувшин, заимствовано из тюркских языков, где имело значение «крепость». Как личное имя было распространено и среди русских. Отсюда и множество Кургановых.

КУРДЮМОВ. Курдюм, Курдем – тюркское имя, имеющее значение «я взглянул», «я увидел свет». (Ср. Карамышев.)

КУРИЛОВ. Не спешите с догадкой: «Курило» – тот, кто много курит. Большинство Куриловых – потомки людей, носивших имя Курило (вариант греческого Кирилл). В некоторых говорах – гуляка, от областного «курить» – кутить, гулять, проказничать. (Ср. со словом «набедокурить».)

КУРОСЛЕПОВ. Курослеп – человек, страдающий куриной слепотой, то есть не видящий в темноте.

КУРЧАТОВ. Курчатый – то же, что курчавый.

КУРЬЯНОВ. Курьян – просторечная форма имени Кириан (от греческого «кириос» – господин, владыка).

КУСТОДИЕВ. Фамилия известного русского художника свидетельствует о том, что он потомок человека, учившегося в духовном учебном заведении. «Кýстос» (род. падеж «кустóдис») по-латыни значит «сторож». Такую фамилию могли дать сыну церковного сторожа при поступлении в духовное училище или семинарию.

КУТЕЙНИКОВ, КУТЕЙЩИКОВ. Обе фамилии происходят от насмешливого прозвища церковников: намек на их привязанность к поминальному кушанью – кутье. Была поговорка: «Была бы кутья, а кутейники будут».

КУТЕПОВ. В ряде тюркских языков кутеп означает «коротконогий».

КУТУЗОВ. Советский языковед Н. А. Баскаков производит фамилию великого полководца от тюркского слова «кутуз», означающего «бешеный, вспыльчивый». В русском языке кутузом называют подушку, в частности ту, на которой плетут кружева. Прозвище полного человека.

КУТЫРЕВ, КУТЫРИН. Кутырить – жадно есть, набивать желудок; кутырь – брюхо, желудок, а в переносном значении: ненасытный человек.

КУФТИН. См. Кухтин.

КУХОЛЕВ. Кухоль на Украине и в прилегающих областях – кувшин, кринка.

КУХМИСТЕРОВ. Кухмистер – ученый повар, а также содержатель кухмистерской – небольшого ресторана, столовой. Слово пришло в русский язык из польского (кухмистж), а в польский – из немецкого (кюхенмайстер).

КУХТИН, КУФТИН. Кухта, куфта – 1) изморозь или иней. Так могли назвать ребенка, рождение которого ознаменовалось таким природным явлением; 2) на Украине и в Белоруссии – ученик повара; 3) тепло укутанный от холода.

КУЧИН. Куча – того же корня и значения, что «докучливый».

КУЧКОВ. Кучкó в севернорусских говорах – пес. В древности использовалось как личное мужское имя. (Ср. с фамилией Песков.) Легендарный первопоселенец Москвы звался Степан Кучко.

КУЧМИН. Кýчма – растрепа, плохо причесанный человек. От названия мохнатой крестьянской шапки из грубого меха.

КУЧУРОВ. Кучурый – курносый.

КУШНАРЕВ. Кушнáрь – скорняк.

Л

ЛАБЗИН. Лабзиться – ласкаться, угождать; лабза – угодливый.

ЛАБУТИН. Лабута, лабутя – неуклюжий, бестолковый человек. Прозвище это встречаем в поэме Есенина «Анна Снегина»:

У Прокла был брат Лабутя,Мужик – что твой пятый туз.При всякой опасной минутеХвальбишка и дьявольский трус.

ЛАВРЕНЕВ, ЛАВРИКОВ, ЛАВРИМОВ, ЛАВРИН, ЛАВРИЩЕВ, ЛАВРУХИН, ЛАВРУШИН. В основе всех этих фамилий – различные производные формы популярных в старину имен Лавр (от латинского «лаурус» – лавровое дерево или лавровый венок, в переносном смысле – победа, торжество) и Лаврентий («венчающий лаврами»).

ЛАГОДИН. Лáгода в диалектах – кротость, лад, мир. Очевидно, прозвище кроткого, миролюбивого человека.

ЛАГУНОВ. Лагýн – бочка, бочонок. Вероятно, прозвище низкорослого, полного человека. (См. также Логунов.)

ЛАГУТИН. Логýта – уменьшительная форма имен Логгин, Евлогий, Филолог. А вместо о пишется под влиянием акающего произношения.

ЛАДЫГИН. См. Лодыгин.

ЛАДЫЖЕ(И)НСКИЙ. От селения Ладыжин на Южном Буге, или села Ладыжинка на юге Киевской области.

ЛАДЫЖНИКОВ. См. Лодыжников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Города
Города

Город. Вечная тема вдохновения писателей-фантастов — без изъятия жанров и направлений. Тема, объединившая в этом сборнике четырех живых классиков современной фантастики…Великий Майкл Муркок приглашает в странствие по многоликому городу, увиденному в калейдоскопе параллельных реальностей… Король британской «черной готики» Чайна Мьевилль открывает врата в руины Лондона, ставшего ареной жестоких игр порождений Тьмы… «Интеллектуал от фантастики» Джефф Райман создаст оригинальную антиутопию о славных стариках, противостоящих угнетению новой цивилизации… Однако венцом сборника по праву можно считать ироничную притчу Пола Ди Филиппо, «зажавшего» свой бесконечный город в границы нескольких кварталов…

Джеф Райман , Майкл Джон Муркок , Майкл Муркок , Марина Азурева , Пол Ди Филиппо

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Словари