Читаем Русские фамилии. Популярный этимологический словарь полностью

МАРТЬЯНОВ. Мартьян – то же, что Мартиан: мужское имя, образованное от латинского «марциус» – посвященный богу войны Марсу. Или же стяженная форма имени Мартиниан такого же происхождения и значения.

МАРЬЯМОВ. Вероятно, Марьям – видоизмененное имя Мариан; в его корне латинское слово «мара» – море.

МАСАЛЬСКИЙ, МАСАЛИТИНОВ. Анализ обеих фамилий приведет нас к городу Мосальску Калужской области. Мосалитин – житель Мосальска. А вместо о в обоих случаях – под влиянием акающего произношения. Иногда для звучности в обеих фамилиях пишется два с.

МАСЛЕННИКОВ. Масленник– торговец маслом.

МАТОРИН. Фамилия, казалось бы, вполне созвучная машинному веку, тем не менее происходит она не от слова «мотор» – двигатель, а от «маторый» – то же, что матрый, то есть крепкий, здоровый.

МАТОВ, МАТЮНИН, МАТЮШИН, МАТЮШКИН, МАТЯНИН, МАТЯШИН. Родоначальники всех носителей этих фамилий официально именовались Матвеями; называли же их в быту различными производными формами этого имени.

МАХАЛОВ. Махáло– любитель ухаживать за женщинами.

МАХНОВ. Махнó– производная форма имен Матвей (см. Матов) и Епимах (от греческого «эпимáхэо» – оказывать военную помощь).

МАХОВ. Мах– скорее всего, усеченная форма имени Епимах. Может быть, и от Маха – пренебрежительной формы имени Мария. (Ср.: Глаха – от Глафира, Палаха – от Пелагея.)

МАХОРИН. Махóря – неповоротливый, неловкий. В некоторых местах, например на Дону, Махора – уменьшительная форма женского имени Марфа.

МАХОТИН, МАХОТКИН. Махóта, Махóтка – малютка; мирское имя, даваемое маленькому ребенку.

МАШИНИСТОВ. Слово машинист вошло в русский язык, еще когда и железных дорог у нас, да и нигде, не было, – в XVIII веке. Так называли механика, рабочего у машины. Отсюда чаще всего и фамилия, поскольку у паровозных машинистов фамилии уже, как правило, были. В повести Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» Катерину и Сергея разоблачил «молодой машинист, привезенный одним купцом из Петербурга на свою паровую мельницу».

МАШКОВ. Машкó – уменьшительная форма имен Матвей и Епимах.

МАШТАКОВ, МУШТАКОВ. Маштáк или муштáк– маленький, толстый конь; отсюда переносное – приземистый крепыш.

МАЯКОВ. Маяк – скупщик, торговец.

МАЯКОВСКИЙ. Источник фамилии великого советского поэта затерялся на географической карте. Родоначальник В. В. Маяковского, скорее всего, был выходцем из селения по названию Маяк, или Маяки. Таких в старой России было несколько, больше всего на юге.

МЕДВЕДНИКОВ. Медведник – вожак прирученного медведя.

МЕДЫНСКИЙ, МЕДЫНЦЕВ. От города Медынь Калужской области. Медынец – житель Медыни.

МЕЖАКОВ. Межаком в старину называли землемера, прокладывавшего межи между владениями.

МЕЗЕНЦЕВ. Мезéнец – житель берегов реки Мезéнь, впадающей в Белое море, а также обитатель одного из населенных пунктов, носящих такое же название. Но, может быть, и от нарицательного «мéзенец» – мизинец в архангельских говорах; так могли назвать младшего в семье ребенка.

МЕЛЕХОВ, МЕЛИХОВ. Мелех или Мелих – уменьшительная форма имен Мелентий, Мелетий (от греческого «мелете» – забота) и Емельян (от греческого «аймилиос» – ласковый).

МЕЛУЗОВ. Мелýз – мелкие крупяные высевки. Возможно, прозвище маленького, тщедушного человека.

МЕЛЬГУНОВ. Мельгýн – моргун, тот, кто часто моргает или подмигивает; поэтому мельгунами называли также людей игривых, легкомысленных.

МЕЛЬШИН. Мéльша – производная форма имен Мелентий (Мелетий) и Емельян, свойственная северо-западным говорам. (См. Мелехов.)

МЕМОРСКИЙ. Семинарская фамилия. Присваивалась ученикам, обладавшим хорошей памятью: «мемориа» по-латыни – память.

МЕНДЕЛЕЕВ. Отец прославленного химика Д. И. Менделеева был сыном сельского священника Соколова. Будучи воспитанником духовного училища, Ваня Соколов выменял какую-то вещицу у товарища, за что учитель прозвал его Менделеевым – такова была фамилия соседнего помещика, известного всей округе своей страстью к обменам. Даже осмыслять эту фамилию стали как «мену делать». Новое прозвище, данное Ивану Соколову как укор, стало его официальной фамилией и перешло к сыну Дмитрию, прославившему ее на весь мир.

Сложнее установить этимологию фамилии. Имя Менделей, которого нет в святцах, носит один из персонажей романа И. С. Тургенева «Новь», стало быть, на Руси оно не было единичным. Возможно, Менделей – результат преобразования православного имени Меленсий (через Мелентей – Ментелей), но это еще требует доказательств.

МЕНЫЛАГИН, МЕНЬШИКОВ, МЕНЫЛУТИН. От названий младшего сына в семье.

МЕРЖАНОВ. Тюркское имя Мержан, от арабского «мерджан», что означает «коралл».

МЕРЕЦКОВ. Зарайский краевед В. И. Полянчев немало сил приложил к разгадке фамилии своего знатного земляка маршала К. А. Мерецкого. Наиболее вероятная версия: от зарайской речки Мерея. Мерейский, по-видимому, преобразовалось в Мерецкий, а там и в Мерецков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии