Читаем Русские фамилии полностью

Арети́нский < ἀρετή ‘добродетель’

А́ристов, Аристо́вский < ἄριστος ‘лучший’, фам. А́ристов может также происходить от А́рист < Ариста́рх.

Велти́стов < βέλτιστος ‘лучший’

Полигно́тов < πολύγνωτος ‘хорошо известный’

Про́тов < πρῶτος ‘первый’

Софо́теров < σοφώτερος ‘мудрец’

Тана́евский < ταναός ‘длинный’

Тахи́стов < τάχιστος ‘быстрый’

Трихи́нский < τρίχινος ‘волосатый’

Филомати́тский < φιλομαθής ‘любитель учиться’

Ряд русских и церковнославянских фамилий были просто переведены на греческий:

Виногра́дов — Ампело́гов < ἄμπελος ‘вино’{58}

Воробьёв — Струти́нский < στρουθίον ‘воробей’

Воро́нин — Коро́нин, Каро́нин < κορώνη ‘ворона’

Донско́й — Танаи́сов < Ταναΐς греч. назв. р. Дон

Зве́рев — Фи́ров < θήρα ‘зверь’

Кресто́вский — Ставро́вский < σταυρός ‘крест’

Мерца́льский — Мармари́ссов < μαρμαρύσσω ‘блестеть’

Пе́рвенцев — Протоге́нов < πρωτογενής ‘первородный’

Первозва́нский — Протокли́тов < πρωτόκλητος ‘впервые названный’, эпитет св. Андрея-апостола

Петухо́в — Але́кторов < ἀλέκτωρ ‘петух’

Пло́тников — Текто́нов < τέκτων ‘плотник’

Соловьёв — Аедони́цкий < ἀηδών ‘соловей’

Хле́бников — Артоболе́вский < ἀρτοπώλης ‘пекарь’

Хо́лмский — Лофи́цкий < λόφος ‘холм’

Ряд фамилий, переведенных и на греческий и на латинский, существует в трех формах:

Ба́рсов — Пантеро́вский — Пардали́цкий < πάρδαλις ‘пантера, леопард’

Бедно́в — Па́вперов — Пени́нский < πενία ‘бедность’

Вели́ков — Магни́цкий — Мега́лов < μέγας ‘большой’

За́йцев — Лепо́рский — Лаго́вский < λαγῶς ‘заяц’

Наде́ждин — Спера́нский — Елпи́дин, Елпи́динский < ἐλπίς ‘надежда’

Попо́в — Сацердо́тов — Пресви́теров < πρεσβύτερος ‘старший в церкви’

Свобо́дин — Ли́беров — Елевте́рский < ἐλεύθερος ‘свободный’


(III) Фамилии, связанные с классической традицией. Кроме фамилий латинского и греческого происхождения, о которых было сказано выше, существуют также фамилии, не несущие в себе личных характеристик. В их основе лежат античные реалии, в основном греческие, в том числе и некоторые греческие географические названия, например:

Афи́нов (Афины)

Галикарна́сский (Галикарнас)

Гелико́нский (Геликон)

Гиперборе́йский (Гиперборей)

Каста́льский (Касталия)

Лакедемо́нский (Лакедемония)

Македо́нский (Македония)

Спарта́нский (Спарта)

Троя́нский (Троя)

Э́ллинский (Эллада)

Естественно, что в фамилиях духовенства представлены имена античных философов и поэтов, как, например:

Анаксаго́ров (Анаксагор)

Аристо́телев (Аристотель)

Вирги́лиев (Виргилий)

Геракли́тов (Гераклит)

Гоме́ров, Оми́ров (Гомер)

Демокри́тов (Демокрит)

Диоге́нов (Диоген)

Евкли́дов (Евклид)

Орфе́ев (Орфей)

Ови́диев (Овидий)

Пла́втов (Плавт)

Сене́кин (Сенека)

Софо́клов (Софокл)

Феокри́тов (Феокрит)

Фамилии Парна́сский (Парнас) и Пега́сов (Пегас) показывают, насколько глубоким может быть уважение к классической поэзии{59}.

В основах фамилий духовенства представлены также имена некоторых муз, в том числе и общее их название — самое слово му́за.

Му́зов

Каллио́пин


Та́лиев

Терпсихо́ров

Ура́ниев

Как показывают следующие примеры, почти любое имя, связанное с античной традицией, могло использоваться для образования фамилии священника:

Адони́сов (Адонис)

Алки́дов (Алкид)

Беллерофо́нтов (Беллерофонт)

Геракли́дов (Гераклид)

Демосфе́нов (Демосфен)

Ендимио́нов (Эндимион)

Като́нов (Катон)

Ро́мулов (Ромул)

Телема́ков (Телемах)

Ули́сов, Ули́ссов (Улисс)

Престиж классической традиции был так высок, что православные священники не считали зазорным носить фамилию, производную непосредственно от имени языческого божества — греческого, римского или даже египетского. Например:

Авро́рин (Аврора)

Аполло́нский (Аполлон)

Афроди́тин (Афродита)

Ба́хусов < Ба́хус (Вакх)

Диа́нин (Диана)

Изи́дин (Изида)

Кипри́дов (Киприда)

Купидо́нов (Купидон)

Ма́рсов (Марс)

Мине́рвин (Минерва)

Озири́дов (Осирис)

Палла́дин (Паллада)

Посейдо́нов (Посейдон)

Сату́рнов (Сатурн)

Трисмеги́стов (Гермес Трисмегист)

Ура́носов (Уран(ус))

Фе́бов (Феб)

Цере́рин (Церера)

Юно́нин (Юнона)

Юпи́теров (Юпитер)

Я́нусов (Янус)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки