Читаем Русские фамилии полностью

Самым распространенным суффиксом в существительных, обозначающих профессию, был ‑ик. Названия профессий на ‑ик в основном образовывались от прилагательных, обладавших обычно своими собственными суффиксами, которые соединялись с суффиксом ‑ик, давая новый сложный суффикс. Последний, как часто случается в русском словообразовании, больше не осознавался как сложный суффикс и позднее стал добавляться к существительным независимо от существования промежуточного адъективного образования.


1.1. Фамилии на‑ников. Патронимические фамилии на ‑ников образуются от названий профессий на ‑ник. В этом суффиксе ‑ик — реальный суффикс, указывающий на профессию, а ‑н‑ — суффикс прилагательного. Например, фамилия Ме́дников происходит от названия профессии ме́дник ‘мастер по меди’, которое в свою очередь состоит из основы прилагательного медн‑ и суффикса ‑ик. Основа медн‑ (полная форма прилагательного ме́дный) образована от существительного медь при помощи суффикса ‑н‑.

В подавляющем большинстве случаев фамилии на ‑ников образованы от прилагательных на ‑ный с помощью суффикса ‑ик. Но иногда сложный суффикс ‑ник добавлялся к основе прилагательного, которая не включала суффикс ‑н, как, например, в фамилии Горохо́вников, образованной от существительного горохо́вник ‘тот, кто выращивает горох’, которое в свою очередь произведено от прилагательного горо́ховый. Аналогичным образом Коро́вников происходит от названия профессии коро́вник ‘скупщик крупного рогатого скота’ или ‘пастух’, которое само базируется на прилагательном коро́вий. Хотя далеко не все названия профессий на ‑ников этимологически так же ясны, как те, что приведены нами выше, их структура тем не менее без труда поддается анализу.

Названия профессий на ‑ников почти всегда имеют ударение на третьем слоге, то есть слоге, предшествующем конечному элементу ‑ников. Другое возможное ударение — на последнем или на основообразующем слоге.

Из всех русских адъективных суффиксов ‑н‑ — самый распространенный: он присутствует примерно в половине прилагательных. В результате фамилии на ‑ников составляют большинство русских фамилий, образованных от названий профессий: их более шестисот.

В нижеследующих примерах название профессии на ‑ник (которое легко выводимо из фамилии, если отбросить суффикс ‑ов) не приводится, дано только базовое существительное:

Берде́нников, Бе́рдников, Бе́рников ‘мастер, делающий берда’ < бёрдо, ткацкий термин

Бро́нников ‘оружейный мастер’ < броня́

Воро́тников ‘привратник’ < воро́та

Карба́сников ‘строитель карба́са’, тяжелого грузового судна в северной России

Коже́вников ‘кожевник’ < ко́жа

Медве́дников, Медве́жников ‘охотник на медведя’ и также ‘торговец медвежьей шкурой’ < медве́дь

Мяснико́в ‘торговец мясом’ < мя́со

Молодо́жников ‘пивовар’ < др.-русск. мо́лод ‘солод’

Пло́тников ‘плотник’ < плот в смысле ‘плетень’

Проску́рников ‘тот, кто выпекает просвиры’ < просвира́ и диал. проскура́ < просфора́ ‘хлеб, употребляемый в обряде православного богослужения’

Реше́тников ‘тот, кто делает решета’ < решето́

Соко́льников ‘соколиный охотник’ < со́кол

Солодо́вников ‘тот, кто делает солод’ < со́лод

Су́мников ‘тот, кто делает сумки’ < сума́

Хамо́вников ‘ткач’ (этимология неясна)

Хле́бников ‘пекарь’ < хлеб

Хре́нников ‘тот, кто выращивает хрен’ < хрен

Целова́льников, должностное лицо в старой России с полицейскими и административными функциями: позднее продавец в кабаке < целова́ть (крест) как символ принесения присяги

Щепети́льников ‘коробейник’ < щепети́льный това́р ‘галантерейный товар’

Щуле́пников, Шуле́пников ‘тот, кто делает пряники’ < щуле́п ‘пряник’

Следует остановиться на некоторых фонетических и орфографических особенностях.

Если основа базового существительного оканчивается на согласные х, г или к/ц, то в прилагательных с суффиксальным ‑н‑ они в результате палатализации дают ш, ж и ч; эти палатализованные согласные, следовательно, появляются и в названии профессии, и в производной от него фамилии, например:


Иро́шников ‘тот, кто выделывает и́рху, замшу’

Со́шников ‘тот, кто делает сохи’ < соха́


Бра́жников ‘пивовар’ и также ‘пьяница’ < бра́га ‘пиво’

Жемчу́жников ‘ювелирный мастер по жемчугу’< же́мчуг

Сапо́жников ‘сапожник’ < сапо́г

Серёжников ‘мастер по серьгам’ < серьга́


Лаже́чников, т. е. Ложе́чников ‘тот, кто делает деревянные ложки’ < ло́жка


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии