Читаем Русские фамилии полностью

6.2. Фамилии, образованные от бессуффиксальных названий профессий. Русское название профессии обычно образуется от именной или глагольной основы и, следовательно, снабжено суффиксом. Бессуффиксальное название профессии, возможно, является старым термином, образованным неясным или забытым способом, как, например, в следующих фамилиях:

Кологри́вов < др.-русск. кологри́в ‘служитель, ходивший у гривы, при коне, во время царских выездов’: (о)коло и гри́ва

Ры́ндин < др.-русск. ры́нда ‘телохранитель, оруженосец’, вероятно, заимствованное слово

Скоморо́хов < др.-русск. скоморо́х ‘музыкант, артист’, вероятно, заимствованное слово

Тиу́нов < др.-русск. тиу́н ‘слуга, домочадец’ (скандинавского происхождения)

Шишо́в < др.-русск. шиш ‘мошенник, плут, лентяй’

Шпынёв < др.-русск. шпынь ‘насмешник, балагур’


Др.-русск. гридь, гри́день (фамилия Гри́днев) стало уменьшительной формой крестильного имени Григо́рий (см. с. 80).

Другую группу бессуффиксальных названий профессий образуют иноязычные термины. Хотя они и могут включать в себя иноязычный суффикс, но с точки зрения русского языка они являются бессуффиксальными. Эти термины составляют только несколько семантических групп. Одну из них образуют названия, имеющие отношение к представителям церкви. В русском языке эти слова церковнославянского происхождения, но в конечном итоге все они являются заимствованиями из греческого византийской эпохи. Некоторые фамилии, образованные от них, уже приводились выше (см. с. 97). Следует напомнить, что русские православные священнослужители вступали в брак и имели детей. Следовательно, от их имен могли развиваться патронимические фамилии. См. следующие примеры:

Попо́в < поп ‘священник’ — одна из самых распространенных фамилий, занимающая в частотном списке девятое место.

Протопо́пов < протопо́п ‘старший по чину священник’

Дья́конов < дья́кон ‘помощник священника’

Протодья́конов < протодья́кон ‘старший дьякон’

Игу́мнов < игу́мен ‘настоятель монастыря’

Мона́хов < мона́х

Даже термины, обозначающие лиц, лишенных духовного звания, давали фамилии:

Распо́пов < распо́п

Раздья́конов < раздья́кон

Другую группу в этом разделе составляют фамилии, образованные от воинских званий. Основная часть этих слов иностранного происхождения, главным образом французского, и в русский язык проникла через немецкий и польский. Фамилии от них возникли в основном в XVIII в.:

Генера́лов < генера́л

Гренаде́ров < гренаде́р

Драгуно́в < драгу́н; ударение под влиянием многочисленных фамилий на ‑уно́в, образованных от прозвищ (см. с. 127)

Е́герев < е́герь ‘солдат или иной чин егерского полка’ и также ‘ловчий’ (ср. значение нем. Jäger)

Есау́лов < есау́л ‘чин в казачьих войсках’ (тюркского происхождения)

Капита́нов < капита́н

Капра́лов < капра́л

Кираси́ров < кираси́р

Коменда́нтов < коменда́нт

Майо́ров < майо́р

Офице́ров < офице́р

Ро́тмистров < ро́тмистр ‘офицерское звание в кавалерии’ (немецкое слово, заимствованное через польский)

Сержа́нтов < сержа́нт

Солда́тов < солда́т

Ула́нов < ула́н

Русифицированные термины польского происхождения типа полко́вник > фамилия Полко́вников и пору́чик > фамилия Пору́чиков (см. с. 96) представляют собой бессуффиксальные существительные. И, наконец, группа фамилий, образованных от наименований различных должностей и специальностей:

Бурми́стров < бурми́стр ‘староста из крестьян’ < польск. burmistrz ‘майор’

Геоме́тров < геоме́тр

Комис(с)а́ров < комисса́р

Конду́кторов < конду́ктор

Лантра́тов < лантра́т, административное лицо в XVIII в. < нем. Landrat

Ло́цманов < ло́цман

Ма́стеров < ма́стер

Музыка́нтов < музыка́нт

Прокура́тов < прокура́т ‘прокуратор’ (польского происхождения)

Секретарёв < секрета́рь

Сена́торов < сена́тор

Студе́нтов < студе́нт

Суфлёров < суфлёр < франц. souffleur

Фабрика́нтов < фабрика́нт

Цехми́стров < цехми́стр ‘управляющий’ < польск. cechmistrz

Штукату́ров, Щекату́ров < штукату́р < итал. stuccatore

7. Фамилии, образованные от сложных бессуффиксальных названий профессий

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии