Читаем Русские фамилии полностью

Среди русского дворянства в XVI и XVII в. были весьма распространены некняжеские фамилии на ‑ский. Но с тех пор их число постоянно уменьшалось. Обычно они образуются от названий наследственных владений, как, например:

Бо́ровский < Бо́ровск

Вердере́вский < Верхдере́вский

Во́лоцкий < Во́лок

Все́воложский < Все́воложское < Все́волож, притяжательное прилагательное от имени Все́волод

Городе́цкий < Городе́ц

Ду́бенский < Ду́бня

Дубро́вский < Дубро́ва

Ерго́льский < река Ерга́

Иле́мницкий < Иле́мна

Ка́менский < Ка́менское

Любе́цкий < Лю́беч

Мже́льский < Мжельск

Неле́динский < река Неле́динка

Рже́вский < Рже́ва, ныне Ржев

Ру́зский < Ру́за

Ря́жский < Ряжск

Ти́хвинский < Ти́хвин

Тухаче́вский < Тухачёво

Шенку́рский < Шенку́рск

Ши́ловский < Ши́лово

Распространенный тип фамилий образуется при помощи префикса за‑, указывающего на местоположение имения; например:

Заболо́цкий ‘за болотом’

Заборо́вский ‘за Бо́ровском’

Загря́жский ‘за грязью’

Занепро́вский / Заднепро́вский ‘за рекой Днепр’

Заозе́рский ‘за озером’

Запо́льский ‘за полем’

Заре́цкий ‘за рекой’

Засто́лбский ‘за столбом’

Зачесло́мский ‘за рекой Чеслома́’

Не все фамилии на ‑ский обязательно старые. Этот тип охватывает также и более поздние образования, как правило, производные от названий городов, например:

Варша́вский / Арша́вский < Варша́ва (с утратой начального В)

Екатериносла́вский < Екатериносла́в

Ке́ренский < Ке́ренск

Китайгоро́дский < Кита́й го́род, часть Москвы

Костромско́й < Кострома́

Моско́вский < Москва́

Можа́йский < Можа́йск

Новгоро́дский < Но́вгород

Петербу́ргский < Петербу́рг

Пи́терский < Пи́тер, народное название Петербурга

Ре́вельский < Ре́вель, совр. Таллин

Позднее, в XVIII и XIX вв. русские фамилии на ‑ский растворились в фамилиях на ‑ский украинского, белорусского и польского происхождения. Всем им неизменно свойственно ударение на предпоследнем слоге, характерное для польского языка. Следовательно, если в русской фамилии на ‑ский ударение падает на любой другой слог, кроме предпоследнего, то это четко указывает на ее исконно русское происхождение. Надо отметить, что большинство вышеприведенных фамилий имеет именно такое ударение. Однако наличие ударения на предпоследнем слоге еще не означает, что перед нами фамилия украинского, белорусского или польского происхождения, поскольку такое же ударение характерно и для многих исконно русских фамилий на ‑ский.

Фамилии в форме прилагательных имеют тенденцию включиться в основную модель русских фамилий путем адаптации суффикса ‑ов/‑ев. Фамилии на ‑ский/‑цкий обычно не разделяют этого развития, за исключением фамилий донских казаков, среди которых распространены формы на ‑ско́в/‑цко́в, образованные от топонимов на ‑ская/‑цкая (прилагательных, относящихся к слову стани́ца), например:

Мано́цков < Мано́цкая

Мигу́линсков < Мигули́нская

Остро́всков < Остро́вская

Цымля́нсков < Цымля́нская

2. Фамилии на ‑анинов/‑янинов и ‑анов/‑янов

Фамилии на ‑анинов/‑янинов обычно образуются от наименований на ‑анин/‑янин, обозначающих жителей какого-либо города, реже от этнических названий такого же типа. Вообще данный тип наименований является архаичным; фамилии, образованные от них, обычно возникали в среде дворянства. Если суффиксу ‑анинов предшествовало два слога, то ударение падало на ‑а, а если один слог, то обычно на и.

Исторически ј в суффиксе ‑јанин, палатализуя предшествующий согласный, поглощается им. Поскольку после ч и ж (типичные продукты палатализации) на письме может быть только а, а не я, различие между суффиксами ‑анинов и ‑янинов чисто орфографическое.

В следующих примерах промежуточное звено — наименование на ‑анин/‑янин — легко выводимо и потому опускается:

Борчани́нов < Бо́рское

Брянчани́нов < Брянск

Вологжа́нинов < Во́логда

Волчани́нов — это, вероятно, синкопированная форма следующей фамилии:

Волоча́нинов < др.-русск. Во́лок Ла́мский, совр. Волокола́мск; возможно также Вы́шний Волочёк

Городча́нинов < Городе́ц

Ельчани́нов < Еле́ц

Зубчани́нов < Зубцо́в

Козляни́нов < Козе́льск

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии