Читаем Русские фамилии полностью

Сложные бессуффиксальные названия профессий состоят из двух корневых элементов, причем в качестве второго выступает основа глагольного происхождения, по отношению к которой первый элемент именного происхождения является определяющим. Для фамилий, образованных от таких названий, характерно ударение на предпоследнем слоге. В приведенном ниже списке фамилий алфавитный порядок соблюден относительно второго корневого элемента. В тех случаях, когда название профессии легко выводимо из фамилии, оно не дается:

Шерстоби́тов и Шерстобо́ев ‘валяльщик, сукновальщик’ < шерсть + бить

Маслобо́ев ‘кто сбивает масло’ < ма́сло + бить

Конова́лов ‘ветеринар’ < конь + валя́ть

Постова́лов / Пустова́лов < Полстова́лов ‘валяльщик’ < полсть ‘войлок’ + валя́ть

Сукнова́лов ‘сукновальщик’ < сукно́ + валя́ть

Шапова́лов ‘кто делает войлочные шапки’ < ша́пка + валя́ть

Кашева́ров < ка́ша + вари́ть

Пивова́ров < пи́во + вари́ть

Солева́ров / Солова́ров < соль + вари́ть

Муково́зов < мука́ + вози́ть

Водово́зов < вода́ + вози́ть

Живодёров ‘живодер’ и также ‘жестокий человек’ < живо́й + дра́ть

Быкадо́ров ‘мясник’ < бык + драть — фамилия, встречающаяся в среде донских казаков

Виноку́ров < вино́, в др.-русск. также во́дка + кури́ть

Дудола́дов ‘кто делает дудки’ < дуда́ + ла́дить

Водола́зов < вода́ + ла́зить

Козолу́пов < коза́ + лупи́ть ‘сдирать шкуру’

Свинолу́пов < свинья́ + лупи́ть

Рудомётов ‘кто пускает кровь’ < др.-русск. руда́ ‘кровь’ + мета́ть

Лошкомо́ев < лошкомо́й ‘судомойка’ < ложка + мыть

Водоно́сов < вода́ + носи́ть

Суслопа́ров ‘пивовар’ < су́сло + па́рить

Свинопа́сов < свинья́ + пасти́

Судопла́тов ‘жестянщик, лудильщик’ < др.-русск. суд ‘сосуд’ + плата́ть ‘латать’

Мукосе́ев < мукосе́й ‘помощник пекаря’ < мука́ + се́ять

Волнотёпов ‘сукновальщик’ < во́лна́ ‘шерсть’ + др.-русск. тепти́ (эквивалент фамилии Шерстоби́тов, см. выше)

Морехо́дов < мо́ре + ходи́ть

Скорохо́дов < ско́рый + ходи́ть

Звездочётов < др.-русск. звездочёт ‘астролог’ < звезда́ + чет‑ ‘читать’

Этим же способом часто образуются прозвища, особенно если в результате сочетания двух элементов получается название нелепого или смешного занятия (см. с. 136137).

Еще одна фамилия может быть добавлена к списку, хотя в ней роль первого корневого элемента играет префикс: Пра́солов < др.-русск. пра́сол ‘солевар’, ср.-русск. ‘скупщик скота’ < пра‑ ‘через’ + соли́ть. В этой фамилии ударение отличается от акцентной модели группы.

Фамилии на ‑ин в этой группе встречаются крайне редко, как и вообще в «профессиональных» фамилиях. Тем не менее можно выделить одну из них:

Кожемя́кин < кожемя́ка ‘кожевенный мастер’ < ко́жа + мять

В некоторых случаях к сложному названию профессии добавляется суффикс:

Воскобо́йников ‘кто делает свечи’ < воск + бить

Медова́ров и Медова́рцев ‘медовар’ < мёд + вари́ть

Перочи́нцев ‘кто делает перья’ < перо́ + чини́ть

Рыболо́влев < рыболо́в + суффикс ‑jĭ < ры́ба + лови́ть

8. Непатронимические фамилии

Непатронимические субстантивные фамилии редки в русском языке, и при анализе всегда нужно учитывать возможность их украинского или белорусского происхождения. Несколько примеров:

Бу́тчик — возможно, ‘землекоп’ < бути́ть ‘заваливать, заполнять камнями’

Клю́чник ‘управляющий хозяйством, эконом’

Ку́кольник ‘кто делает плащи’ < др.-русск. ку́коль ‘плащ, верхняя одежда’ (ср. лат. cucullus) или ‘кто делает куклы’ < ку́кла

Лу́чник ‘мастер, изготовляющий луки’ < лук

9. Метронимические фамилии

Фамилии, образованные от названий женских профессий, немногочисленны и обычно соотносятся с профессиями, в которых женщины особенно искусны. Само название профессии не приводится, поскольку оно легко может быть реконструировано путем замены суффикса ‑ин/‑ын на окончание ‑а или, если фамилия на ‑нин, ‑я. Примеры:

Дои́льницын, Подо́йницын ‘доярка’ < дои́ть

Корми́лицын < корми́ть

Попряду́хин, Пря́хин < прясть

Поварни́н, Поварни́цын, Повару́хин ‘повариха’

Просви́рницын, Проску́рнин ‘кто печет просвиры’ (см. с. 93, 98)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии