Дорожки апельсинового садазаря волною нежной окатила.Настало утро, и Шахерезададозволенные речи прекратила.К тяжёлому движению готовы,перетирая палочки полыни,отдали сыромятные швартовынавьюченные корабли пустыни.Раскачиваясь медленно и мерно,как если бы причисленные к сану,они до Нишапура или Мервапо древнему ступают Хорасану.А после снова в ногу понемногус такой же ношей, медленно и хмуропускаются в обратную дорогув Газни от Мерва или Нишапура.Наделены терпением верблюда,погонщики, усталости не выдав,пройдут повсюду, тянется докудаобширная держава Газневидов —единую вобравшие повадку,из чёрной грязи поднятые в князи,обученные строгому порядкумудрёных завитков арабской вязи…Лишь мёртвый или пьяница не спросит,упившись до погибели в кружале:– Чей это караван? И что вас носиттуда-сюда-обратно по державе?Сбрела с ума верблюжья вереница,хозяин ли в неимоверном раже,и что такого ценного хранитсяв усердно сберегаемой поклаже?– Велением великого визиря, —ответит предводитель каравана, —в тюках ни разу не перевозилимы ничего для тела и кармана:ни редкостные финики и фиги,ни золота увесистые слитки,а только книги, праведные книги —мудрейшие пергаменты и свитки.Наверно, правоверные вовекис тех пор, как землю солнце осветило,не ведали крупней библиотеки,чем у Абдул Касыма Исмаила.Работа или псовая охота —за господином следуя в дорогу,построенный от алефа до йота,мой караван подобен каталогу…Веками над благословенным краемгрома гремели, буря голосила.Сегодня больше ничего не знаеммы про Абдул Касыма Исмаила.Знать, предпочёл всевидящий Создатель,чтоб он остался в памяти как книжник —как почитатель слова и читатель,и как библиотекарь-передвижник.Поток тысячелетия неистов —перебираю вроде казначея:ещё который из премьер-министровв историю вошёл за книгочея?И добавляет в утреннюю ласкунемного лёгкой горечи досада:похоже, удивительную сказкуне досказала нам Шахерезада…
«Иные книги нынелетние…»
Иные книги нынелетние,нам возводимые в закон,напоминают: мы – последние,кто пишет русским языком,рябые рыбины подлёдные,огнеупорные кроты,седые птицы перелётные,свалившиеся с высоты…Не коршуны, но и не голуби,из-под земли или водымы пробиваемся сквозь прорубии потаённые ходы.И как дыханье ветряное,глотаемое сгоряча,нам слово однокоренное,понятное без толмача.