Читаем Русские народные сказители полностью

Ну, конечно, этот крестьянин после этого женился на одной вдовке молодой и стал жить по-хорошему.

Солома, ты, солома

Вот жил-был один старик со своей старухой. И он женился немолодым, а она была моло́дая. И вот она такая прихотливая была, всё посылала старика или рыбки хорошей наловить, или птиц настрелять — всё ей было мало. А она зналась с дьяконом.

Раз она говорит старику: "Пойди, старик, или вылови, или купи где-ка мне рыбы сёмги, потому что ты сам знаешь, я моло́дая, а ты старой, и вот у молодых людей всегда бывают разные прихоти".

Старик пошел исполнять, что ёму говорит жена. Идёт себе в город, и попадается ёму старицок настрецу, тянет соломку в керёжи. "Здорово, старичок!" — "Здорово, рыбак. Куда попадаешь, скажи мне, рыбак?" — "Иду я старухины прихоти исполнять, так что она моло́дая, а я старой; купить ей нужно сёмги или выловить". — "Слушай, рыбак, у твоей старухи прихотей много, а хошь, я тебе все ейны прихоти покажу?"

Этот старик знал все ейны прихоти. "Ты эти прихоти сам увидаешь, только ложись ко мне в керёжку, и я тебя прикрою соломкой, они все будут у тебя на глазах". Старик, конечно, согласился: "Давай, коли уж ты это всё знаешь". И повалился в керёжку, а старик прикрыл ёго соломой и потащил в то село, откуда был этот рыбак.

Притянул он к этой избушке, в самой ёго́ной дом, и просится на квартиру. А там сидел уже дьякон. Старицёк стал проситься: "Спусти меня, хозяюшка, переноцевать". — "Да я уж не знаю, у меня квартира те́сна, куда я тебя спущу?" — "Спусти на одну ночку, хозяюшка, ненадолго".

Старуха не спускает. Дьякон и говорит: "Да спусти старика, пусть он переноцует, может быть, хоть нам чего расскажет: сказку ли, песню споёт. Спусти, пусть переноцует". Ну, хозяйка и говорит: "Ну, ладно, дедушко, ноцуй, уж что же сделаешь!"

И вот они его спустили. Он и говорит: "Хозяюшка, уж раз меня спустила, дак спусти и керёжку мою в избу занести, у меня там ценные вещи тянутся, мало ли что может быть на улице". Ну, и говорит хозяйка: "Ну, что же, уж раз так, тяни в избу, раз ценные вещи там, чтобы ты сумленья не держал".

Ну, вот он керёжку затянул, поло́жил в по́дпорог. "Можно, хозяюшка, это класть?" — "Можно, ничего". — "Вот, хозяюшка, я повалюсь на печку, ваше дело путать не буду, только воды дай мне напиться". — "Ну, дак что, ложись, дедушко". Подала воды, и дедушко повалился на печку.

А рыбак когда ложился в керёжку, старик ёму сказал: "Слушай, вот когда я притяну тебя, и меня заставят песен петь. Я и запою, выпью рюмоцку и запою:

Солома, ты, солома,Посмотри-ко ты, что деется дома!Да на спице безме́н,Пусть достанется обе́м.

Это я буду петь до трех раз, а ты уж сам узнаешь, что надо будет делать". Это он предупреждал, когда рыбак валился в керёжу.

И вот старицёк повалился на печку, вдруг хозяйка приносит вина, закусок и нацижают пить, угощаться. Когда они подвыпили, завеселели, дьякон говорит: "Слушай, дорогая, давай позовем старика-то, пусть выпьет с нами маленькую с дороги, и что-нибудь, может, старик не споет ли нам; это нам для веселья кстати". Вот, конечно, хозяйка и говорит: "Давай, дедушко, спускайся к нам, выпьешь с нами". — "Да нет, спасибо, дети, я устал да прозяб". — "Вот, вот, с у́стали да с дороги-то и хорошо, спускайся к нам".

Вот старицёк, конечно, спустился, сел. Налили ёму стопоцку. Выпил. Налили вторую. Старик выпил, закусил, и говорит дьякон: "Слушай, дедушко, а умеешь ли ты песен петь?" — "Я бы, отец дьякон, и спел, дак ведь, может быть, вам не понравится, у меня старинны песни все". — "Ну, спой, ницёго".

Вот он и запел:

Солома, ты солома,Посмотри-ко ты, солома, что деется дома!А на спице безме́н,Да достанется обе́м.

Старухе и дьякону очень понравилась песня, и они заставляют его второй раз петь, а уж сами подгулявшись порядком. Он и второй раз спел. Когда он спел второй раз, они и говорят: "Спой еще, дедушко, раз! Да выпей стопочку и закуси".

Вот он выпил еще стопочку, закусил и третий раз запел:

Солома, ты, солома,Посмотри-ко ты, солома, что деется дома.Да на спице безме́н,(указал, где и взять)Пусть достанется обе́м.

И вот когда он третий раз спел, из-под соломы выскоцил старик, взял безмен в руки и давай нахаживать. Сперва угостил дьякона так, что тот и домой едва ушел. И потом, конечно, и старухе немало было.

А потом и говорит старичку: "Ну, теперь сядем мы с тобой угощаться". И вот сели они. Трое суток он его угощал и говорит: "Но, спасибо тебе, что ты мне все эти тайны открыл. Вот тебе еще пятьдесят рублей больше, как ты сам знаешь, у меня, у бедного рыбака, нету". Старицёк отказывается от денег: "Не надь мне твоих денег. Как ты мой го́док, дак мне было охота тебе показать, что твоя старуха хочет".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни