Читаем Русский язык в зеркале языковой игры полностью

«Большой ли у вастемперамент,

(Саша Черный, Прекрасный Иосиф).

(10) — Жизня, братцы, пришла бекова: есть у нас свобода, есть Херенский, а греть нам некого(Артем Веселый, Россия, кровью умытая).

(11) ...со свечою в руке Аполлон Аполлонович пробежал в одну ни с чем не сравнимую комнату, чтоб предаться,„ газетному чтению(А Белый, Петербург, III).

(12) ..запел тонким голосом французскую песню, что онран-рон—нашел в лесу девицу и стал ее щекотать, всё дальше и больше, а потом ее и совсем ран-рон(Ю. Тынянов, Восковая персона, 1,7).

(13) [Обучение танцам] Баян. ...Так, так!Да не шевелите вы нижним бюстом , вы же не вагонетку, а мадмуазель везете. Так, так! Где рука? Низко рука!(В. Маяковский, Клоп, И).

(14) Некий сельский священник воззвал к прихожанам во время проповеди,: «Дети мои, помолимся за владельца этого замка, который скончался в Париже от тяжких увечий» (Его там колесовали) (Шамфор).

(15) Ярасширял им[рабочим] кругозор по мере сил, и им очень нравилось(...) особенно во всем, что касается Израиля и арабов. Тут они были в совершенном восторге {...)Абба Эбан и Моше Даян с языка у них не сходили. Приходят они утром с бля-док, например, и одину другого спрашивает: «Ну как? Нинка из 13-ой комнаты даян эбан?» А тот отвечает с самодовольною усмешкою:«Куда ж она, падла, денется? Конечно, даян!»(Вен. Ерофеев, Москва—Петушки).

(16) Это била облупленная беседочка,«л полу ее, издали,, виднелось то, шо ос тается от человека, когда он посидит(А Толстой, Похождения Невзорова, или Ибикус, I).

(17) О, оторви недвижимость от стула!-(В. Вишневский).

(18) зчяю лучших я затей

среди вселенской тихой грусти,чел* в полусумракедетей искать в какой-нибудь капусте(И. Губерман).

Нередко в эвфемистических высказываниях используются единицы со значением неопределенности (типа и так далее,неопределенных местоимений):

(1) Не стремимся мы в дальнюю дали

Ни в пустыню, ни к полюсу холода,,

катерек этакой матери!

(А. Галич, Старательский вальсок).

(2) Генерал, проезжая мимо озера, видит купающуюся белотелую женщину с длинными волосами и приказывает денщику.

Иван, сплавай к этой даме и спроси ее, как она насчет поездки со мной в город, гостиницы, вина, картишек и так далее.

Денщик, вернувшись:—Ваше превосходительство, насчет поездки в город, гостиницы, вина, картишек онимогут-с, а насчеттак далее-никак-с, они поп-с(Ю. Никулин).

(3) — Вы говорите-говорите, да не заговаривайтесь!

Скажите пожалуйста!

Три буквы!

Сам пять букв!

(А Кнышев, Уколы пера).

(4) Кой-кому кой-что не кой-что, Пусти кой-кого кой за что, так он и кой-что кой начто,—шутливая эвфемистическая замена пословиц «Дураку закон не писан»; «Пусти свинью за стол, так она и ноги на стол».

Интересный пример эвфемистического использования неопределенных местоимений, вызванного цензурными ограничениями в СССР, приводится в работе С. М. Кузьминой [1989:231]. Вл. Волин в фельетоне под названием «И шестикрылый кое-кто» («Лит. газета», 1983 г.) пишет, как в книжке стихов А Блока о русской природе, выпущенной в свет издательством «Детская литература», в стихотворении «Летний вечер» «крамольное« слово ангелбыло заменено на кто-то:

Свирель запела намосту,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже