Автор фельетона шутливо предлагает произвести сходные замены и в других случаях:
«Вот, к примеру, «Демон», адаптированный для малышей:
Пушкинский «Пророк» ДЛЯ ДОШКОЛЯТ:
Известный (и наименее интересный) вид эвфемизма — опущение середины слова — синкопа
На К. Дембровского
В поэтической речи нередки единицы, которые можно характеризовать как псевдоэвфемизмы: грубое или неприличное слово заменяется другим, совершенно не связанным с ним по смыслу, но рифма с легкостью изобличает подделку:
Комментарий полковника: «Чему удивляться? Обыкновенная, с черным султаном. Я от формы не отступаю. Насчет неправильной рифмы, отдать аудитору, чтобы приискал другую» (Козьма Прутков, Военные афоризмы). Любознательный прутковский полковник и дальше не оставляет попытки подыскать рифму к заинтриговавшему его слову:
Комментарий полковника: «Кстати подвернулся Бутеноп. Ну, а если бы его не было? Приказать аудитору, чтоб подыскал еще рифмы к Европе, кроме...» (Козьма Прутков, Военные афоризмы.
Эта рифма и сейчас волнует умы, ср.:
Еще пример псевдоэвфемизма:
Интересны случаи вторичной эвфемизации:
— узуальный, общеизвестный эвфемизм
Весьма распространенный прием использования стилистических возможностей языка — столкновение в одном тексте элементов разного стиля, смешение регистров и стилей речи. И чем резче межстилевые различия, тем сильнее комический эффект. Своего максимума он достигает при столкновении высокопарных или сугубо научных выражений с выражениями просторечными или диалектными. Вкрапление специальной терминологии: спортивной —(1)—(1а), военной — (2)—(5), научно-технической — (6)—(7), финансово-экономической —
(8)—(11) и т. п. в описание обычных бытовых ситуаций — распространенный прием создания комического:
(1)
(1а)
—
(2)
(А. Твардовский, Василий Теркин. В бане).
(3) —
(4)