представляется нам необыкновенно интересным само по себе (...) оно тесным образом связано с целым рядом других свойств, характеризующих не только синтаксический уровень языка, но и его морфологический, семантический, а частично и прагматический уровни, а тот факт, что, с виду такое обыденное и простое, это свойство таит в себе массу нерешенных проблем, в полном смысле слова бросает вызов исследователю» [Иомдин 1990: 5]. Язык не всегда «учитывает последствия принимаемых решений». Вот пример из области согласования, кажется, никем не отмеченный (на него наше внимание обратил Л. Г. Митюшин). Известно, что в русском языке (в отличие от многих других языков) составные числительные, оканчивающиеся на
один, требуют постановки существительного в ед. числе, хотя по смыслу это множественное
число: Я купил двадцать одну книгу(не: ш-
ги).Результатом явились сложности в согласовании количественной именной группы с ее зависимыми. Если фразы типа
Я купил двадцать одну интересную книгу;
На полке стояла двадцать одна книгане кажутся странными, то дальнейшее расширение конструкции, напр, за счет придаточного с
который, весьма затруднительно. Ср.:
Я купил двадцать одну книгу,
которую? которые?мне доставят завтра.Единственный выход — отказаться от конструкции с
которыйи разделить фразу на две
(Я купил двадцать одну книгу. Мне доставят их(
эти книги) завтра). Однако и этот результат не назовешь стилистическим шедевром.1. В отличие от глаголов и существительных, необходимость которых не ставится говорящими под сомнение, прилагательные и оценочные наречия воспринимаются иногда как роскошь или даже излишество. Вольтер, например, упрекал писателей за злоупотребление прилагательными: «Если б можно было им внушить, что прилагательное злейший враг существительного, хотя и согласуется с ним в роде, числе и падеже!» (Энцикл. весельчака, 1).
2. Говорящие обращают внимание на тонкости согласования по роду и согласования по полу в русской фразе. Существительные типа
врач,
староста, занудамогут обозначать лиц и мужского, и женского пола
(врач Иванова, староста Петров), однако говорящие воспринимают это как языковую странность и нередко обыгрывают, ср.:—Наконец-то наш город зажил по грамматике!
—
?!—Был у нас городской голова, теперь избрали вместо него женщину. Теперь у нас
городская головаL Прелестная головка!(Журн. «Новый Сатирикон»).
Наряду с такими словами «общего пола» (типа
староста,
невежда)существуют слова типа
москвич, актер,которые указывают всегда на мужской пол (лицо женского пола обозначается словами
москвичка, актриса)(см. [Панов 1966: 70—71; Булыгина — Шмелев 1997: 364]). Интересно, что есть третья группа —слова типа
поэт, которые могут обозначать лиц не только мужского, но и женского пола (ср.
поэт Ахмадулина) —несмотря на наличие слова
поэтесса,обозначающего лиц женского пола. Однако возникают трудности при согласовании слов типа
поэт,обозначающих лиц женского пола, с глаголами и прилагательными — нежелательно:
замечательная поэт Ахмадулина сказала; нежелательно:
замечательный поэт Ахмадулина сказал.Предпочтительнее здесь постановка прилагательного в мужском роде, а глагола — в женском:
замечательный поэт Ахмадулина сказала.Если же фамилия поэта-женщины не указывается, то и этот вариант нежелателен:
?
замечательный
поэт
сказала.Евгений Евтушенко в известных строках игнорирует это обстоятельство:За медом на Черемушкинском рынке
Поэт стояла„— и становится легкой добычей пародиста, который, продолжая игру с правилами согласования по роду и полу, делает объектом игры уже самого автора пародируемых стихов — Евгения Евтушенко (формальная «зацепка» у пародиста была: существительные на -о обычно указывают на средний род):
Евтушенко писало
,
что стояла поэт.Евтушенко считало
,
что родов больше нет.Евтушенко старалось доказать
—
все равно у народа осталось Евтушенко одно(пример заимствован из «Книги о пародии»
Вл. Новикова).
Еще несколько примеров:
(1)
Да мы,
уж коль такое дело,Не хуже тех
,
что в старину-И мы напишем,
какОтелло Зазря прихлопнуло жену(А Иванов, Хлопцы и Шекспиры, пар. на Михаила Годенко).