Читаем Русский язык в зеркале языковой игры полностью

(9) Я, кроме того, очень отчаянно душилась. Духами или одеколоном. Ей это было всё равно(М. Зощенко, Хитрость, допущенная в одном общежитии).

(10) Туту нас накопилось слишком громадное количество разных фактов(М. Зощенко, Голубая книга. Коварство).

6. Сравнительные конструкции

1. Сравнительные конструкции используются в языковой игре очень часто. На наш взгляд, не обоснованно несколько скептическое отношение к сравнению, которое мы встречаем у 3. Фрейда. О вкусах не спорят: Фрейд, как мы уже отмечали,— поклонник контаминации, что же касается сравнений, то он сомневается даже, следует ли вообще относить их к остротам [см. Фрейд 1925: 109]. Разумеется, комический эффект производят не «обычные» сравнения типа Оля высокая, как ее матьи не «избитые» сравнения типа быстрый как ветер, стройная как тополь,, а сравнения неожиданные и смелые. Приведем некоторые примеры, отвлекаясь от синтаксической структуры предложений, которая может быть самой разной (она детально анализируется в грамматиках, а также в специальных исследо-

ваниях, в частности, в работах Е. Н. Саввиной, А. Ф. Прияткиной, В. В. Туровского;

несколько замечаний на эту тему будет сделано в п. 3).

(1) Чичиков увидел в руках его графинчик, который был весь в пыли, как в фуфайке(Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1).

(2) В окне помещался сбитенщик с самоваром из красной меди и лицом так же красным, как самовар , так что издали можно было бы подумать, что стояло два самовара, если бы один самовар не был с черною как смоль бородою(Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1,1).

(3) До чего народ доходит — Самовар в упряжке ходит[шутка по поводу появления в России первых паровозов].

(4) ~чрез губернский город летел отроившийся рой мужиков и осыпал всю базарную плогцадь(М. Салтыков-Щедрин, Дикий помещик).

(5) Военный скажетпомелом причешет(М. Салтыков-Щедрин, по: [Ефимов 195 3]).

(6) Он слишком погрузился в негу своей семейной жизни и не может из нее выбраться. Он подобен мухе, увязшей в меду(Ф. Тютчев, по: Рус. лит. анекдот).

(7) С шиком, канашка, шельмец этакой! Ай да мужчина! Настоящий Вальтер Скотт!(А. Чехов, Перед свадьбой).

(8) Васильевский остров прекрасен,

Как жаба в манжетах

(Саша Черный, Под сурдинку).

(9) .-родственники[невесты] еще плотнее обсели бедного кроткого Громова—так что он, затертый ими, как бриг северными льдами, накренился на бок и тихо примерз к своей съеденной молью невесте(А Аверченко, Подходцев и двое других, ч. 2, XVIII).

(10) Этот бывший артиллерийский офицерик[Наполеон] носился по всей Европе, как собака, которой привязали к хвосту гремящую жестянку-честолюбие(А Аверченко, Новая история).

(11) Как тяжелые бочки, спокойные катятся дни(О. Мандельштам).

(12) Парень. Мордой он уже и Пушкина превзошел Висят баки, как хвосту собаки, daofce не моет — растрепать боится(В. Маяковский, Клоп, И).

(13) Кошка шлепнулась, как сырое тесто(Ю. Олеша, Три толстяка, 1).

(14) Мы ехали в поезде по Крыму. Когда моя соседка увидела зеленую траву, она так обрадовалась, как будто она была коровой, всю зиму проведшей в мрачном уединении хлева(И. Ильф, Записные книжки).

(15) Дверь её[Сони] комнаты осталась открытой, света она не потушила, и там еще стояло облачко пудры, как дымок после выстрела, лежал наповал убитый чулок, и выпадали на ковер разноцветные внутренности шкапа

(В. Набоков, Подвиг, XXI).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже