Читаем Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма полностью

В первом романе Газданова «Вечер у Клэр» (1930) именно прерванное детство формирует личность взрослого рассказчика, alter ego автора. Гражданская война полностью изменила жизнь самого писателя, который бросил школу, присоединился к Белой армии и год сражался на юге России, откуда потом эвакуировался в Константинополь. Непосредственное участие в боях и связанные с этим потрясения выпали на долю немногим сверстникам Газданова, однако оставались общей темой в произведениях старших представителей диаспоры. Отношение Газданова к войне, выраженное словами его полуавтобиографического персонажа, удивительно по своей аксиологической амбивалентности. Решение Николая Соседова пойти добровольцем в Белую армию, судя по всему, полностью лишено идеологической мотивации:

Мысль о том, проиграют или выиграют войну добровольцы, меня не очень интересовала. Я хотел знать, что такое война, это было все тем же стремлением к новому и неизвестному. Я поступал в белую армию потому, что находился на ее территории, потому, что так было принято; если бы в те времена Кисловодск был занят красными войсками, я поступил бы, наверное, в красную армию[701].

Подростковый романтический идеализм героя оттенен философской позицией его мудрого дяди, который советует племяннику никогда не действовать по «убеждениям». Шестнадцатилетний мальчик уходит в армию не для того, чтобы отстаивать некие политические или нравственные идеалы, с его стороны это попытка преодолеть эмоциональный паралич и войти во взаимодействие с внешним миром. Его позиция во многом сходна с позицией Оленина, героя «Казаков» (1863), который, как Толстой более подробно объясняет в черновых вариантах повести, отправляется воевать на Кавказ вовсе не из империалистических или патриотических побуждений. Напротив, «война, по его понятиям, вообще была самая последняя деятельность, которую мог избрать благородный человек, особенно война на Кавказе с несчастным рыцарским племенем горцев, отстаивающих свою независимость»[702]. Однако Оленин «говорил себе, что ехал для того, чтобы быть одному, чтобы испытать нужду, испытать себя в нужде, чтобы испытать опасность, испытать себя в опасности… чтобы вырваться из старой колеи». Соседов полагает, что при иных обстоятельствах он сражался бы на стороне Красной армии, а Оленин попеременно воображает себя то отважным русским офицером, усмиряющим горцев, то пламенным борцом за независимость Кавказа. Как пишет Елена Краснощекова, в решении Оленина «на первый план выходила идея самовоспитания через испытание»[703]. В обоих произведениях война предоставляет контекст для духовных исканий и взросления персонажа.

У Газданова фронтовые эпизоды, характеризующиеся эмоциональной сдержанностью и обилием натуралистических деталей, также напоминают толстовское изображение «пушечного мяса»:

В бою с пехотой Махно, когда на площадке бронепоезда из четырнадцати человек команды осталось только двое – остальные были убиты или ранены, – Аркадий, с искривленной контузией челюстью, наступая на труп первого номера, которому оторвало голову – и безглавое тело его еще корчилось и пальцы его, уже нечеловеческих, отдельных рук еще царапали пол, – Аркадий […] долго стрелял один из пушки…[704]

Структурно роман Газданова в чем-то повторяет сказочный инициальный сюжет: молодой неопытный герой отправляется в странствие с благословения мудрого Помощника/Учителя (эту роль исполняет дядя Виталий); в пути он сталкивается со всевозможными препятствиями и многократно рискует жизнью; преодолев трудности, он обретает мудрость и опыт и постепенно взрослеет; а в конце его в качестве награды ждет девица-красавица (Клэр). Наряду со сказочной парадигмой этот текст репродуцирует композицию романа воспитания. Одним из четких знаков перехода Соседова во взрослую жизнь становится смена точки зрения: если в начале повествования рассказчик сосредоточен на собственных мыслях, чувствах и фантазиях, то во второй части, где речь идет о военных испытаниях, он все чаще обращается к внешней реальности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение