Читаем Русский романтизм полностью

вится с завистью, в пылу самозабвения к нему на шею ки-

нется" (д.^ТГсц^р. Также — в завязке, в неясных словах Арбе-

нина: „брЯГлет довольно мил, и где то я видал такой же, по-

годите... да нет, не может быть!., забыл". В целях наиболь-

шего заинтриговывания Лермонтов вводит сложную завязку,

постепенно складывающуюся из нескольких частей. В момент

напряжения внимания занавес опускается, и мелькнувшее не-

понятное подозрение объясняется лишь в середине следующей

сцены, то есть после довольно значительного перерыва. То же

действие оказывают два замысла мести Арбенина с перерывом

в виде эпизодического появления баронессы, которое может

быть отнесено к приемам внешнего заинтриговывания

(„дама под вуалью"—традиционная фигура, как и „l'inconnu",

знакомая хорошо Гюго).

Прием з а м е д л е н и я употребляется в моменты наибо-

лее драматические для возбуждения нетерпения зрителя.

Чрезвычайно ярким примером является сцена мести за кар-

точным столом: Арбенин во время игры рассказывает специ-

ально для князя историю „некоего обманутого мужа". Нетер-

пение князя и игроков возрастает. Арбенин же намеренно за-

медляет конец: „Ну, а там стрелялись?..—Нет... - рубились?..—

Нет, нет... — Так помирились? — О, нет!.. Так что же сделал

он?.." Наростающее нетерпение параллельно все наростаю-

щему замедлению. То же в д. III, сц. 1: Арбенин решил отра-

вить Нину. Разговор гостей, ее пение являются замедляющим

моментом перед следующим трагическим, когда подают моро-

женное.

Это стремление заинтриговать зрителя, привлечь его

к отгадыванию, мы найдем в любой пьесе романтического ре-

пертуара. Так, у Мюльнера сначала также дается ско-

пление загадочных моментов: тайна рождения Гуго, таин-

ственное убийство мужа Эльвиры, мрачность Гуго. Зритель

постепенно вместе с героиней открывает в нем убийцу,—^з его

поведения, из ряда намеков, заключенных в его словах: „кто

изобретет искусство велеть былому: сновз будь, а настоящему —

исчезни и обратись в ничто" (I д.). Когда Валерос, отец уби-

того, рассказывает о кончине сына, Гуго падает в обморок и т. д.

В драме Беклемишева, как и у Лермонтова, в I акте действия

даны раньше мотивировок, отчего они приобретают загадочный

характер. Сордель, встретившись случайно на балу с братом,

просит не называть его более именем Жоржа Трелана. „Это

тайна ужасная! Завтра ты узнаешь все". Раскрытие ее вместе

с окончательной завязкой, которая раздроблена, как и у Л.,

дается только во II акте. В драме Строева загадочно исчезно-

вение кольца у Фанни, ее смущение. Зритель поставлен в за-

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение