Читаем Русский романтизм полностью

ни духу. Я было даже заплакал, хотя совершенно точно знал

в это самое мгновенье, что все это из „Сильвио" и из «Ма-

скарада» Лермонтова".

Можно отметить, между прочим, что образ Шприха, кото-

рый обычно сопоставляют с Загорецким, заимствован из по-

вести Сенковского „Предубеждение", появившейся в 1O34 году

в „Библиотеке для чтения" (VII), где он называется „Шпирх"

и характеризуется точно также: „Шпирх есть микроскопическое

создание, смуглое, бледное, без тела, без крови, без сердца,

без души... он — „домовой Невского проспекта", француз в тех

домах, где обожают французов, и немец с теми, кто 6pamit

все французское. „По воскресеньям и в большие праздники —

Стихотворения А. Г р и г о р ь е в а , ред. Б л о к а, М. 1916, стр. 215—

324 и примеч. на стр. 565—567.

50

он бывает русским, по субботам он верно возвращается к своей

подлой нации". Он уступает знакомым, какие то товары, сни-

мает в наймы какие то „дома" и т. д. (Ср. со словами Каза-

рина I д. 1 сц.). Сцена навязывания собаки (д. II. сц. 2) также

взята у Сенковского: „Он стал навязывать мне какую то со-

баку, уверяя, что я просил его приискать ее для меня и что

он избегал за ней целый город. Я защищался всеми силами...

Нет! на другой день, еще я спал, как собака уже лаяла в моей

передней". (104 стр.).

1923 г.

3. С. ЕФИМОВА

НАЧАЛЬНЫЙ ПЕРИОД ЛИТЕРАТУРНОЙ ДЕЯТЕЛЬ-

НОСТИ А. Ф. ВЕЛЬТМАНА

I

А. Ф. Вельтман, чрезвычайно популярный русский

писатель 30—40 годов XIX в., погребен на кладбище лите-

ратуры не только читатёлями, покинувшими его еще при жизни,

но и историками, сохранившими его имя только в сухи* тра-

диционных эпитафиях, где указаны даты и перечислены „важ-

нейшие" из заслуг.

И, не смотря на это, интерес к нему не является страстью

антиквара к старинным редкостям, а имеет более глубокие

методологические основания. Если рассматривать литератур-*

ные явления, как сложные процессы, в создании которых при-

нимают участие не только большие, но и второстепенные ху-

дожники слова, то и русский роман эпохи романтизма пред-

ставится тогда потоком, в котором слились разнородные ручьи,

определившие его состав и характер. Выделить элементы,

питающие и окрашивающие общее течение, определить их

взаимодействие, причинную зависимость, преобладающий коло-

рит—вот задача исследователя, ведущая его к установлению

и объяснению целого литературного стиля, направления,

школы.

Если подойти с такими предпосылками к творчеству Вельт-

мана, то его роль в развитии художественной прозы 30—40 го-

дов окажется чрезвычайно существенной. В период общих

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение