Читаем Русский романтизм полностью

тверждается из переписки его с Погодиным. Он поглощен

заботами о каждом выходящем номере, выбором книг для пере

водов в отдел иностранной словесности, привлечением ряда

лиц (даже из Петербурга), составлением критических статей,

о которых Погодин так отзывается: „Критика без ваших ре-

цензий быть не может, они сдабривают, развеселяют и пишутся

отлично, легко, остроумно, просто, забавно и грациозно. Это

conditio sine qua non для каждой книги. Нашу критику без

вашей читать не будут" *). В художественном отделе печа-

таются его „Приключения", „Чудодей", в научном—ряд исто-

рических статей. В письмах к Кубе неизменна фраза: „занят

составлением „смеси", следовательно, во всех отделах жур-

нала он принимает непосредственное участие. Успех „Москви-

тянина4' возрастает, число подписчиков увеличивается и По-

годин радостно сообщает: „императрица подписалась на жур-

нал" 2).

Редакционное чистилище В. довольно беспощадно, в чем

иногда его упрекает Погодин. Характерна в этом отношении

следующая заметка: „поместил повесть Жадовской, бесцере-

монно изменив ее направление—ты ее не узнаещь, дал всему

другой тон и наполовину перечеркнул... Комедия Сушкова

так же пошла в ход, да и повесть Билевича, которая переде-

лалась сегодня на лад" 3).

В архиве В. сохранились письма разных лиц с просьбами

принять участие в том или другом издании, что совершенно

опровергает заявление Погодина в некрологе 1870 г., что

„В. как то умел пристраивать свои сочинения". Кони в 1839 г.

просит „дать что нибудь для предполагающегося „Пантеона":

„участвовать в нем честному литератору не стыдно. А лучшее

тому доказательство, что все подлецы литературные против

него восстают. Бедная литература в руках промышленников

и в ней гадов, им же несть числа" (папка № 2275). С той же

просьбой обращается Андрей Краевский в 1839 г. „к извест-

ному нашему литератору", предпринимая издание „Отечествен-

йых записок", „цель которых будет польза нашей словесности

и которые не будут принадлежать исключительно ни к какой

литературной партии" (там-же). Подобные приглашения при-

сылают кн. В. Одоевский, издатели Курочкин и Степанов

и др. Ап. Григорьев сообщает в своей автобиографии (т. I),

что с 1847 г. сотрудничал в „Московском Городском Листке"

вместе с Островским, Загоскиным, Вельтманом. Композитор

Н. Я. Афанасьев пишет (21 дек. 1865 г.), что опера Вельт-

*) Папка № 2276, письма Погодина, к Вельтману.

*) Папка № 2276.

8) Письмо к Кубе 25 окт. 1849 г. папка № 2273.

55

мана „Аммалат-Бек" принята и просит его написать либретто

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение