Читаем Русский романтизм полностью

исканий в области литературного языка и повествовательных

форм, которыми особенно отмечено начало 30-х годов *),

он в ы с т у п а е т р а з р у ш и т е л е м традиционн ых прие-

мов п о в е с т в о в а н и я , стремясь создать новые компози-

ционные постройки, привить на русской почве мало известные

ей жанры и влить струю древне-русского языка.

Э й х е н б а у м : „Лермонтов", Лнгр. 1924, стр. 134.

Эти проблемы являются основными для всей его писа-

тельской деятельности. Тем не менее, в науке о литературе

Вельтман до последнего времени был одним из самых „забы-

тых", хотя имя его напоминает о себе на страницах периоди-

ческих изданий 30—40 годов, о нем спорят читатели и кри-

тики этой эпохи, оно—на обложках не одного десятка .отдельно

вышедших романов. И все же он не включен даже в суще-

ствующие обзоры и общие курсы истории русской литера-

туры. О нем вспоминали только в юбилейные годовщины.

25-ти-летие со дня его смерти отмечено в периодической

печати рядом коротких заметок 1). Л. Н. Майков печатает его

„Воспоминания" („И ки", 1891 г.), а Дол-

и его план окончания „Русалки" Пушкина", в котором уже

тогда указывает на необходимость оценки литературной дея-

тельности писателя, которым „зачитывалось его поколение".

В 50-ую годовщину его смерти только А. Ф. Кони посвятил

ему небольшой доклад в Р. Библиологическом О-ве (Serium

Bibliologicum).

Имя Вельтмана встречается на страницах книги П. Н. С а-

к у л и н а: „В. Ф. Одоевский", Э й х е н б а у м а : „Молодой

Толстой" (1922 г.). В последнее время оно произносится

довольно часто по разным поводам после интересной статьи

П е р е в е р з е в а : „Предтеча Достоевского" 2), где впервые

отмечена общность слога произведений этих двух писателей,

в структурных особенностях развития сюжета, в композиции

романа, в изображении характеров. О нем вспомнил Петров-

с к и й в докладе „Гофман в русской литературе" 3) и снова

Б. М. Э й х е н б а у м на последних страницах книги о Лермон-

тобе, характеризуя общий ход русской прозы 30-х годов и от-

водя в ней Вельтману весьма существенное место. Таким

образом, творчество этого забытого писателя и его роль в совре-

менной ему повествовательной литературе — проблема, наме-

тившаяся в науке последних лет и ждущая своего разреше-

ния. Настоящая статья и является одной из попыток в этом

направлении. Касаясь только литературной деятельности Вельт-

майа начала 30-х годов, она представляет лишь часть иссле-

дования, в котором значительное место отведено вопросу

о роли В. в развитии русского авантюрного романа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение