Читаем Русский романтизм полностью

1) В. В. С и п о в с'к и й, „Пушкин и его современники", вып. 22 — 24,

стр. 277.

настроениях Ленского он видел лишь темноту и вялость, а

романтизма „нимало". С нашей точки зрения нынешней Пуш-

кин в своей беглой заметке указал единственно верный путь

к пресловутому определению романтизма. Речь ведь идет

о литературном направлении, о стиле. Сущность романтизма

искали в увлечении стариной и народностью, в беспокойных

стремлениях и неприятии мира, в культе гениев и сильных

натур, в отсутствии „правил" и т. д. Ее прежде всего нужно

было бы искать в самом стиле. В этом именно направлении

после В е с е л о в с к о г о , гр. Д е л а - Б а р т а и других и идут

современные исследователи. Занимаясь сравнительно-стилисти-

ческим анализом некоторых произведений В. Брюсова и Пуш-

кина, один из них дает такую характеристику классического

и романтического стиля: „для классического стиля характерна

сознательность и разумность в выборе и употреблении слов—

вещественно-логический принцип словосочетания. Соединение

слов всегда единственное, индивидуальное, неповторяемое

в таком сочетании; связь между эпитетом и его предметом

синтетическая, так что эпитет вносит существенно новую

художественную черту в определение предмета. Синтаксиче-

ское построение является строгим, логическим расчлененным

и гармоничным. Композиционное целое распадается на ясные

и легко обозримые части. В общем, элемент смысла, вещест-

венного значения слов управляет сложением поэтического

произведения. Внешние, наиболее заметные признаки такого

стиля отмечались не раз: стремление слова стать точным

понятием, метонимические обобщения и перифраза, обилие

сентенций в эпиграмматически законченной форме, за-

остренных в форме логической антитезы, распределенной

в ритмически параллельных стихах, связанных между собою

парной рифмой. В противоположность этому, для романтиче-

ского стиля характерно преобладание стихии эмоциональной

и напевной, желание воздействовать на слушателя скорее

звуком, чем смыслом слов, вызвать „настроение", т. е. смутные;

точнее неопределимые лирические переживания в эмоционально

взволнованной душе воспринимающего. Логический или ве-

щественный смысл слов может быть затемнен; слова лишь

намекают на некоторое общее и неопределенное значение;

целая группа слов имеет одинаковый смысл, определяемый

общей эмоциальной окраской всего выражения..* Эмоциональ-

ный синтаксис характеризируется лирическими восклицаниями,

вопросами и многоточиями. Основной художественный прин-

цип это — повторение отдельных звуков и слов или целых

стихов, создающее впечатление эмоционального нагнетания,

лирического сгущения впечатления. Параллелизм и повторение

простейших синтаксических единиц определяют собой постро-

ение синтаксического целого. Общая композиция художе-

ственного произведения всегда окрашена лирически и обнару-

живает эмоциональное участие автора в изображаемом им

повествовании и действии" 1).

Приношу извинение читателю за столь длинную цитату,

но это одна из лучших характеристик романтического стиля,

какой мы располагаем, а вместе с тем сколько спорного

заключается и в ней. Неточность ее обобщений объясняется,

между прочим, основным положением книги, отожествляющей

романтизм XVIII — XIX в. в. с символизмом конца XIX века

и считающей русских символистов „типичными представите-

лями романтической поэтики". Это положение представляется

мне сомнительным, но к нему я вернусь ниже. Пока отметим,

что. например, повторение, которое считается в цитате

основным художественным принципом романтического стиля—

характерно, во первых, далеко не для всех романтиков, а во

вторых, что оно наблюдается ведь в лирической и лиро-эпи-

ческой поэзии всякий раз, как в ней сказывается влияние

устного творчества народной песни; повторения мы найдем

в изобилии у Гете, у Шиллера, которых к типичным роман-

тикам мы не причислим; мы найдем их у Кольцова, Никитина,

Некрасова и других стилизаторов народной песни, наконец,

в самой этой песне, которую едва ли мы отнесем к про-

дуктам романтического .стиля. Другое возражение приходится

сделать относительно „полноты смысла слова". Если автор

здесь прав в части утверждения, касающейся логического

смысла, то едва ли можно с ним согласиться там, где он

говорит о вещественном смысле. Между прочим, именно при-

страстие к метонимическим обобщениям, к перифразам и уво-

дило классиков в сторону от вещественного смысла. Он не

нужен был для разрешения художественно-идеологической

задачи классического стиля в литературе: передавать посто-

янную, непреходящую „идеальную" суть видимых вещей,

обобщать разрозненные временем и местом явления. В наклон-

ности к перифразам, с одной стороны, крылась для класси-

цизма опасность сбиться с пути к слову — как точному понятию

в словесную темноту и путаницу; здесь то классицизм и

нашел для себя гибель, подобно тому, как позже романтизм

нашел ее в гипертрофированном метафоризме (вспомним

В. Гюго в его последних стихотворных сборниках и под.).

Вызывают недоумения также, например, слова об эпитете,

Перейти на страницу:

Все книги серии Материалы и исследования по истории русской литературы XIX-го века

Похожие книги

Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта

ВСЁ О ЖИЗНИ, ТВОРЧЕСТВЕ И СМЕРТИ МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА ЛЕРМОНТОВА!На страницах книги выдающегося литературоведа П.Е. Щеголева великий поэт, ставший одним из символов русской культуры, предстает перед читателем не только во всей полноте своего гениального творческого дарования, но и в любви, на войне, на дуэлях.– Известно ли вам, что Лермонтов не просто воевал на Кавказе, а был, как бы сейчас сказали, офицером спецназа, командуя «отборным отрядом сорвиголов, закаленных в боях»? («Эта команда головорезов, именовавшаяся «ЛЕРМОНТОВСКИМ ОТРЯДОМ», рыская впереди главной колонны войск, открывала присутствие неприятеля и, действуя исключительно холодным оружием, не давала никому пощады…»)– Знаете ли вы, что в своих стихах Лермонтов предсказал собственную гибель, а судьбу поэта решила подброшенная монета?– Знаете ли вы, что убийца Лермонтова был его товарищем по оружию, также отличился в боях и писал стихи, один из которых заканчивался словами: «Как безумцу любовь, / Мне нужна его кровь, / С ним на свете нам тесно вдвоем!..»?В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Павел Елисеевич Щеголев

Литературоведение
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии