Читаем Русско-эсперантский разговорник-100 тем полностью

Он не пришёл, несмотря на то, что мы договорились.

Li ne venis kvankam ni fiksis rendevuon.

Телевизор работал. Несмотря на это, он заснул.

La televidilo estis ŝaltita. Li tamen endormiĝis.

Было уже поздно. Несмотря на это, он ещё остался.

Jam malfruis. Li tamen ankoraŭ restis.

Мы договорились. Несмотря на это, он не пришёл.

Ni fiksis rendevuon. Li tamen ne venis.

Он водит машину, несмотря на то, что у него нет прав.

Kvankam li ne havas stirpermesilon, li stiras.

Он едет быстро, несмотря на то, что дорога скользкая.

Kvankam la vojo glitigas, li rapide veturas.

Он едет на велосипеде, несмотря на то, что он пьян.

Kvankam li ebrias, li biciklas.

У него нет прав. Несмотря на это он водит машину.

Li ne havas stirpermesilon. Li tamen stiras.

Дорога скользкая. Несмотря на это он едет так быстро.

La vojo glitigas. Li tamen rapide veturas.

Он пьян. Несмотря на это он едет на велосипеде.

Li ebrias. Li tamen biciklas.

Она не может найти работу, несмотря на то, что у неё высшее образование.

Ŝi ne trovas laboron kvankam ŝi studis.

Она не идёт к врачу, несмотря на то, что у неё что-то болит.

Ŝi ne vizitas kuraciston kvankam ŝi havas dolorojn.

Она покупает машину, несмотря на то, что у неё нет денег.

Ŝi aĉetas aŭton kvankam ŝi ne havas monon.

У неё высшее образование. Несмотря на это, она не может найти работу.

Ŝi studis. Ŝi tamen ne trovis laboron.

У неё что-то болит. Несмотря на это, она не идёт к врачу.

Ŝi havas dolorojn. Ŝi tamen ne vizitas kuraciston.

У неё нет денег. Несмотря на это, она покупает машину.

Ŝi ne havas monon. Ŝi tamen aĉetas aŭton.

98

Несмотря на то, что поездка была приятной, она была слишком утомительной.

La vojaĝo ja estis bela sed tro laciga.

Несмотря на то, что поезд не опоздал, он был переполнен.

La trajno ja estis akurata sed tro homplena.

Несмотря на то, что гостиница была уютной, она была слишком дорогой.

La hotelo ja estis komforta sed tro multekosta.

Он поедет или на автобусеили на поезде.

Li prenas la buson la trajnon.

Он придёт или сегодня вечером или завтра утром.

Li venos hodiaŭ vespere morgaŭ matene.

Он остановится или у нас или в гостинице.

Li loĝas ĉe ni en la hotelo.

Она говорит и по-испански и по-английски.

Ŝi parolas kaj la hispanan kaj la anglan.

Она жила и в Мадриде и в Лондоне.

Ŝi loĝis kaj en Madrido kaj en Londono.

Она знает и Испанию и Англию.

Ŝi konas kaj Hispanujon kaj Anglujon.

Он не только дурак, но ещё и ленивец.

Li ne nur estas stulta sed ankaŭ maldiligenta.

Она не только красива, но ещё и умна.

Ŝi ne nur estas beleta sed ankaŭ inteligenta.

Она говорит не только по-немецки, но и по-французски.

Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan.

Я не играю ни на пианино, ни на гитаре.

Mi scipovas nek piani nek gitari.

Я не умею танцевать ни вальс, ни самбу.

Mi scipovas nek valsi nek sambi.

Я не люблю ни оперу, ни балет.

Mi ŝatas nek operon nek baleton.

Чем быстрее ты работаешь, тем раньше ты закончишь.

Ju pli rapide vi laboras, des pli frue vi estos preta.

Чем раньше ты придёшь, тем раньше ты сможешь уйти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука