Читаем Русско-эсперантский разговорник-100 тем полностью

De kiam ŝi ne plu laboras?

С тех пор, как она вышла замуж?

Ĉu de sia edziniĝo?

Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.

Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis.

С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.

De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras.

Они счастливы, с тех пор как они познакомились.

De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj.

Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.

De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras.

Когда она говорит по телефону?

Kiam ŝi telefonas?

Когда едет?

Ĉu dum la stirado?

Да, когда она ведёт машину.

Jes, stirante.

Она говорит по телефону, когда ведёт машину.

Ŝi telefonas stirante.

Она смотрит телевизор, когда гладит.

Ŝi televidas gladante.

Она слушает музыку, когда занимается своими делами.

Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn.

Я ничего ни вижу, если у меня нет очков.

Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn.

Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая.

Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas.

Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк.

Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas.

Мы берём такси, когда идёт дождь.

Ni prenos taksion se pluvos.

Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир.

Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo.

Если он скоро не придёт, мы начнём есть.

Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ.

96

Я встаю, как только звонит будильник.

Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras.

Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.

Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni.

Я перестану работать, как только мне исполнятся 60.

Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo.

Когда Вы позвоните?

Kiam vi vokos?

Как только у меня будет немного времени.

Ekde kiam mi havos momenton.

Он позвонит, как только у него будет немного времени.

Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo.

Как долго Вы будете работать?

Kiom longe vi laboros?

Я буду работать сколько смогу.

Mi laboros tiom longe kiom mi povos.

Я буду работать пока я здоров / здорова.

Mi laboros tiom longe kiom mi sanos.

Он лежит в постели вместо того, чтобы работать.

Li kuŝas en lito anstataŭ labori.

Она читает газету вместо того, чтобы готовить.

Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri.

Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.

Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen.

Насколько я знаю, он здесь живёт.

Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie.

Насколько я знаю, его жена больна.

Laŭ mia scio, lia edzino malsanas.

Насколько я знаю, он безработный.

Laŭ mia scio, li estas senlabora.

Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.

Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata.

Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.

Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata.

Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.

Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata.

97

Он заснул, несмотря на то, что телевизор работал.

Li endormiĝis kvankam la televidilo estis ŝaltita.

Он ещё остался, несмотря на то, что было уже поздно.

Li ankoraŭ restis kvankam jam malfruis.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука