Читаем Русско-эсперантский разговорник-100 тем полностью

Почему Вы проснулись?

Kial vi vekiĝis?

Почему Вы стали учителем?

Kial vi iĝis instruisto?

Почему Вы взяли такси?

Kial vi prenis taksion?

Откуда Вы пришли?

De kie vi venis?

Куда Вы пошли?

Kien vi iris?

Где Вы были?

Kie vi estis?

Кому ты помог?

Al kiu vi helpis?

Кому ты написал?

Al kiu vi skribis?

Кому ты ответил?

Al kiu vi respondis?

87

Мы должны были полить цветы.

Ni devis akvumi la florojn.

Мы должны были убрать квартиру.

Ni devis ordigi la loĝejon.

Мы должны были помыть посуду.

Ni devis lavi la vazaron.

Вы должны были оплатить счёт?

Ĉu vi devis pagi la fakturon?

Вам пришлось заплатить за вход?

Ĉu vi devis pagi la eniron?

Вам пришлось заплатить штраф?

Ĉu vi devis pagi monpunon?

Кому пришлось попрощаться?

Kiu devis adiaŭi?

Кому пришлось рано уйти домой?

Kiu devis frue hejmeniri?

Кому пришлось сесть на поезд?

Kiu devis preni la trajnon?

Мы не хотели долго оставаться.

Ni ne volis resti longe.

Мы не хотели ничего пить.

Ni volis trinki nenion.

Мы не хотели беспокоить.

Ni ne volis ĝeni.

Я хотел бы / хотела бы позвонить.

Mi volis nur telefoni.

Я хотел / хотела бы заказать такси.

Mi volis mendi taksion.

Я хотел / хотела бы поехать домой.

Mi volis ja hejmenveturi.

Я думал / думала, ты хотел позвонить своей жене.

Mi pensis ke vi volas voki vian edzinon.

Я думал / думала, ты хотел позвонить в справочное бюро.

Mi pensis ke vi volas voki la informojn.

Я думал / думала, ты хотел заказать пиццу.

Mi pensis ke vi volas mendi picon.

88

Мой сын не хотел играть с куклой.

Mia filo ne volis pupludi.

Моя дочь не хотела играть в футбол.

Mia filino ne volis futballudi.

Моя жена не хотела играть со мной в шахматы.

Mia edzino ne volis ŝakludi kun mi.

Мои дети не хотели идти гулять.

Miaj gefiloj ne volis promeni.

Они не хотели убирать комнату.

Ili ne volis ordigi la ĉambron.

Они не хотели ложиться спать.

Ili ne volis enlitiĝi.

Ему нельзя было есть мороженое.

Li ne rajtis manĝi glaciaĵon.

Ему нельзя было есть шоколад.

Li ne rajtis manĝi ĉokoladon.

Ему нельзя было есть конфеты.

Li ne rajtis manĝi bonbonojn.

Мне можно было что-нибудь себе пожелать.

Mi rajtis deziri ion por mi.

Мне можно было купить платье.

Mi rajtis aĉeti robon por mi.

Мне можно было взять шоколадную конфету.

Mi rajtis preni pralinon por mi.

Тебе можно было курить в самолёте?

Ĉu vi rajtis fumi en la aviadilo?

Тебе можно было пить пиво в больнице?

Ĉu vi rajtis trinki bieron en la hospitalo?

Тебе можно было взять собаку с собой в гостиницу?

Ĉu vi rajtis kunpreni la hundon en la hotelon?

На каникулах детям можно было долго оставаться на улице.

Dum la ferioj la infanoj rajtis longe resti ekstere.

Им можно было долго играть во дворе.

Ili rajtis longe ludi en la korto.

Им можно было долго не ложиться спать.

Ili rajtis longe resti vekaj.

89

Ты такой ленивыйне будь таким ленивым!

Vi estas tro maldiligentane estu tiom maldligenta!

Ты так долго спишьне спи так долго!

Vi dormas tro longene dormu tiom longe!

Ты приходишь так поздноне приходи так поздно!

Vi venas tro malfruene venu tiom malfrue!

Ты так громко смеёшьсяне смейся так громко!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука