Читаем Русско-эсперантский разговорник-100 тем полностью

Mi deziras ion manĝi.

Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть.

Mi deziras iom ripozi.

Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить.

Mi deziras ion demandi al vi.

Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить.

Mi deziras ion peti de vi.

Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить.

Mi deziras al io inviti vin.

Что бы Вы хотели?

Kion vi deziras, mi petas?

Вы хотели бы кофе?

Ĉu vi deziras kafon?

Или Вы хотели бы чай?

Aŭ ĉu vi preferas teon?

Мы хотели бы поехать домой.

Ni volas veturi hejmen.

Хотели бы вы такси?

Ĉu vi deziras taksion?

Они хотели бы позвонить.

Ili deziras telefoni.

71

Что вы хотите?

Kion vi volas?

Вы хотите играть в футбол?

Ĉu vi volas futbali?

Вы хотите пойти в гости к друзьям?

Ĉu vi volas viziti amikojn?

Хотеть

voli

Я не хочу прийти поздно.

Mi ne volas veni malfrue.

Я не хочу туда идти.

Mi ne volas iri tien.

Я хочу уйти домой.

Mi volas iri hejmen.

Я хочу остаться дома.

Mi volas resti hejme.

Я хочу остаться одним (одной).

Mi volas esti sola.

Ты хочешь здесь остаться?

Ĉu vi volas resti ĉi-tie?

Ты хочешь здесь есть?

Ĉu vi volas manĝi ĉi-tie?

Ты хочешь здесь спать?

Ĉu vi volas dormi ĉi-tie?

Вы хотите уехать завтра?

Ĉu vi volas forveturi morgaŭ?

Вы хотите остаться до завтра?

Ĉu vi volas resti ĝis morgaŭ?

Вы хотите оплатить счёт только завтра?

Ĉu vi volas pagi la fakturon nur morgaŭ?

Вы хотите на дискотеку?

Ĉu vi volas iri diskoteken?

Вы хотите в кино?

Ĉu vi volas iri kinejen?

Вы хотите в кафе?

Ĉu vi volas iri kafejen?

72

Быть должным (что-то сделать)

devi

Я должен / должна послать письмо.

Mi devas sendi la leteron.

Я должен / должна оплатить гостиницу.

Mi devas pagi la hotelon.

Ты должен рано встать.

Vi devas frue ellitiĝi.

Ты должен много работать.

Vi devas multe labori.

Ты должен быть пунктуальным.

Vi devas esti akurata.

Он должен заправиться.

Li devas plenigi la benzinujon.

Он должен отремонтировать машину.

Li devas ripari la aŭton.

Он должен помыть машину.

Li devas lavi la aŭton.

Она должна сделать покупки.

Ŝi devas aĉetumi.

Она должна убрать квартиру.

Ŝi devas purigadi la loĝejon.

Она должна постирать.

Ŝi devas lavi la lavotaĵon.

Мы должны сейчас идти в школу.

Ni devas tuj iri al la lernejo.

Мы должны сейчас идти на работу.

Ni devas tuj iri al la laborejo.

Мы должны сейчас идти к врачу.

Ni devas tuj iri al la doktoro.

Вы должны ждать автобус.

Vi devas atendi la buson.

Вы должны ждать поезд.

Vi devas atendi la trajnon.

Вы должны ждать такси.

Vi devas atendi la taksion.

73

Тебе уже можно водить машину?

Ĉu vi jam rajtas stiri aŭton?

Тебе уже можно пить алкоголь?

Ĉu vi jam rajtas trinki alkoholon?

Тебе уже можно одному за границу?

Ĉu vi jam rajtas sole veturi eksterlanden?

Можно (разрешется) (что-то делать)

rajti

Нам можно здесь курить?

Ĉu ni rajtas fumi ĉi-tie?

Здесь можно курить?

Ĉu oni rajtas fumi ĉi-tie?

Можно заплатить кредитной карточкой?

Ĉu oni rajtas pagi per kreditkarto?

Можно заплатить чеком?

Ĉu oni rajtas pagi per ĉeko?

Можно заплатить только наличными?

Ĉu oni rajtas pagi nur kontante?

Можно быстренько позвонить?

Ĉu mi rajtas nur telefoni?

Можно быстренько кое-что спросить?

Ĉu mi rajtas nur demandi ion?

Можно мне что-то сказать?

Ĉu mi rajtas nur diri ion?

Ему нельзя спать в парке.

Li ne rajtas dormi en la parko.

Ему нельзя спать в машине.

Li ne rajtas dormi en la aŭto.

Ему нельзя спать на вокзале.

Li ne rajtas dormi en la stacidomo.

Нам можно присесть?

Ĉu ni rajtas sidiĝi?

Можно нам посмотреть меню?

Ĉu ni rajtas havi la menuon?

Можно нам заплатить раздельно?

Ĉu ni rajtas pagi aparte?

74

Вы можете мне подстричь волосы?

Ĉu vi povas tondi miajn harojn?

Не очень коротко, пожалуйста.

Ne tro mallonge, mi petas.

Немного покороче, пожалуйста.

Iom pli mallonge, mi petas.

Вы можете обработать фотографии?

Ĉu vi povas riveli la fotojn?

Фотографии на компакт диске.

La fotoj estas sur la lumdisko.

Фотографии в фотоаппарате.

La fotoj estas en la fotilo.

Вы можете починить часы?

Ĉu vi povas ripari mian horloĝon?

Стекло разбито.

La vitro estas rompita.

Батарейка села.

La baterio estas malplena.

Вы можете погладить рубашку?

Ĉu vi povas gladi la ĉemizon?

Вы можете почистить брюки?

Ĉu vi povas purigi la pantalonon?

Вы можете починить ботинки?

Ĉu vi povas ripari la ŝuojn?

У вас не найдется прикурить?

Ĉu vi povas doni al mi fajron?

У Вас есть спички или зажигалка?

Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon?

У Вас есть пепельница?

Ĉu vi havas cindrujon?

Вы курите сигары?

Ĉu vi fumas cigarojn?

Вы курите сигареты?

Ĉu vi fumas cigaredojn?

Вы курите трубку?

Ĉu vi fumas pipon?

75

Почему Вы не придёте?

Kial vi ne venas?

Погода очень плохая.

La vetero tro malbonas.

Я не приду, потому что погода такая плохая.

Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas.

Почему он не придёт?

Kial li ne venas?

Он не приглашён.

Li ne estas invitita.

Он не придёт, потому что он не приглашён.

Li ne venas ĉar li ne estas invitita.

Почему ты не придёшь?

Kial vi ne venas?

У меня нет времени.

Mi ne havas tempon.

Я не приду, потому что у меня нет времени.

Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon.

Почему ты не останешься?

Kial vi ne restas?

Я ещё должен / должна работать.

Mi devas ankoraŭ labori.

Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.

Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori.

Почему Вы уже уходите?

Kial vi jam foriras?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука