Читаем Русско-эсперантский разговорник-100 тем полностью

Li surhavas ankaŭ koltukon ĉirkaŭ sia kolo.

Сейчас зима и холодно.

Vintras kaj malvarmas.

Руки сильные.

La brakoj estas muskolaj.

Ноги тоже сильные.

La gamboj ankaŭ estas muskolaj.

Мужчина сделан из снега.

La viro estas el neĝo.

На нём нет ни брюк ни пальто.

Li surhavas nek pantalonon nek mantelon.

Но мужчине не холодно.

Sed la viro ne frostiĝas.

Это снеговик.

Li estas neĝhomo.

59

Где ближайшее отделение почты?

Kie estas la plej proksima poŝtoficejo?

До ближайшего почтамта далеко?

Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie?

Где ближайший почтовый ящик?

Kie estas la plej proksima leterkesto?

Мне нужно несколько почтовых марок.

Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn.

Для открытки и для письма.

Por poŝtkarto kaj letero.

Сколько стоит почтовый сбор в Америку?

Kiom kostas la afranko al Usono?

Сколько весит посылка?

Kiom pezas la pakaĵo?

Можно послать это авиапочтой?

Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte?

Когда это дойдёт?

Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno?

Откуда я могу позвонить?

Kie mi povas telefoni?

Где ближайшая телефонная будка?

Kie estas la plej proksima telefonbudo?

У Вас есть телефонные карточки?

Ĉu vi havas telefonkartojn?

У Вас есть телефонная книга?

Ĉu vi havas telefonlibron?

Вы знаете код Австрии?

Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo?

Секунду, я посмотрю.

Momenton, mi tuj serĉos.

Линия все время занята.

La lineo estas okupata.

Какой номер Вы набрали?

Kiun numeron vi elektis?

Сначала Вы должны набрать ноль!

Vi devas unue elekti nulon!

60

Я хотел бы / хотела бы открыть счёт.

Mi ŝatus malfermi konton.

Вот мой паспорт.

Jen mia pasporto.

Вот мой адрес.

Kaj jen mia adreso.

Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.

Mi ŝatus deponi monon sur mian konton.

Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.

Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto.

Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта.

Mi ŝatus ricevi mian konteltiron.

Я хочу получить деньги по дорожному чеку.

Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon.

Сколько составит комиссия?

Kiom altas la makleraĵo?

Где мне расписаться?

Kie mi subskribu?

Я ожидаю денежный перевод из Германии.

Mi atendas ĝiron el Germanujo.

Вот номер моего счета.

Jen mia kontonumero.

Деньги пришли?

Ĉu la mono alvenis?

Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги.

Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon.

Мне нужны доллары США.

Mi bezonas usonajn dolarojn.

Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты.

Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn.

Здесь есть банкомат?

Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie?

Сколько денег можно снять?

Kiom da mono eblas eltiri?

Какими кредитными карточками можно пользоваться?

Kiuj kreditkartoj uzeblas?

61

Первый месяц - январь.

La unua monato estas januaro.

Второй месяц - февраль.

La dua monato estas februaro.

Третий месяц - март.

La tria monato estas marto.

Четвёртый месяц - апрель.

La kvara monato estas aprilo.

Пятый месяц - май.

La kvina monato estas majo.

Шестой месяц - июнь.

La sesa monato estas junio.

Шесть месяцев – это полгода.

Ses monatoj konsistigas duonan jaron.

Январь, февраль, март,

Januaro, februaro, marto,

апрель, май и июнь.

aprilo, majo kaj junio.

Седьмой месяц - июль.

La sepa monato estas julio.

Восьмой месяц - август.

La oka monato estas aŭgusto.

Девятый месяц - сентябрь.

La naŭa monato estas septembro.

Десятый месяц - октябрь.

La deka monato estas oktobro.

Одиннадцатый месяц - ноябрь.

La dekunua monato estas novembro.

Двенадцатый месяц - декабрь.

La dekdua monato estas decembro.

Двенадцать месяцев – это год.

Dekdu monatoj konsistigas unu jaron.

Июль, август, сентябрь,

Julio, aŭgusto, septembro,

октябрь, ноябрь и декабрь.

oktobro, novembro kaj decembro.

62

Учить

lerni

Ученики много учат?

Ĉu la studentoj lernas multon?

Нет, они учат мало.

Ne, ili lernas malmulton.

Спрашивать

demandi

Вы часто спрашиваете учителя?

Ĉu vi ofte demandas vian instruiston?

Нет, я его спрашиваю не часто.

Ne, mi ne ofte demandas lin.

Отвечать

respondi

Ответьте, пожалуйста.

Bonvolu respondi.

Я отвечаю.

Mi respondas.

Работать

labori

Он как раз работает?

Ĉu li estas laboranta?

Да, он как раз работает.

Jes, li estas laboranta.

Идти

veni

Вы идёте?

Ĉu vi estas venontaj?

Да, мы сейчас прийдем.

Jes, ni estas venontaj.

Жить

loĝi

Вы живёте в Берлине?

Ĉu vi loĝas en Berlino?

Да, я живу в Берлине.

Jes, mi loĝas en Berlino.

63

У меня есть увлечение.

Mi havas ŝatokupon.

Я играю в теннис.

Mi tenisas.

Где теннисный корт?

Kie estas tenisejo?

У тебя есть увлечение?

Ĉu vi havas ŝatokupon?

Я играю в футбол.

Mi futbalas.

Где футбольная площадка?

Kie estas futbalejo?

У меня болит рука.

Mia brako dolorigas.

Моя нога и рука тоже болят.

Ankaŭ mia piedo kaj mia mano dolorigas.

Где врач?

Kie estas kuracisto?

У меня есть машина.

Mi havas aŭton.

У меня есть и мотоцикл.

Mi havas ankaŭ motorciklon.

Где парковочная стоянка?

Kie estas parkejo?

У меня есть свитер.

Mi havas puloveron.

У меня также есть куртка и джинсы.

Mi havas ankaŭ jakon kaj ĵinzon.

Где стиральная машина?

Kie estas la lavmaŝino?

У меня есть тарелка.

Mi havas teleron.

У меня есть нож, вилка и ложка.

Mi havas tranĉilon, forkon kaj kuleron.

Где соль и перец?

Kie estas la salo kaj la pipro?

64

Я не понимаю это слово.

Mi ne komprenas la vorton.

Я не понимаю это предложение.

Mi ne komprenas la frazon.

Я не понимаю, что это значит.

Mi ne komprenas la signifon.

Учитель

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки