Читаем Русско-эсперантский разговорник-100 тем полностью

Для групп есть скидка?

Ĉu estas rabato por grupoj?

Для детей есть скидка?

Ĉu estas rabato por infanoj?

Для студентов есть скидка?

Ĉu estas rabato por studentoj?

Что это за здание?

Kia konstruaĵo estas tio?

Сколько этому зданию лет?

Kiomjara estas la konstruaĵo?

Кто построил это здание?

Kiu konstruis la konstruaĵon?

Я интересуюсь архитектурой.

Mi interesiĝas pri arĥitekturo.

Я интересуюсь искусством.

Mi interesiĝas pri arto.

Я интересуюсь живописью.

Mi interesiĝas pri pentrarto.

43

Зоопарк вот там.

Tie estas la bestarejo.

Вот там жирафы.

Tie estas la ĝirafoj.

Где медведи?

Kie estas la ursoj?

Где слоны?

Kie estas la elefantoj?

Где змеи?

Kie estas la serpentoj?

Где львы?

Kie estas la leonoj?

У меня есть фотоаппарат.

Mi havas fotilon.

У меня есть видеокамера.

Mi havas ankaŭ filmilon.

Где батарейка?

Kie troveblas baterioj?

Где пингвины?

Kie estas la pingvenoj?

Где кенгуру?

Kie estas la kanguruoj?

Где носороги?

Kie estas la rinoceroj?

Где здесь туалет?

Kie estas la necesejo?

Там кафе.

Tie estas kafejo.

Там ресторан.

Tie estas restoracio.

Где верблюды?

Kie estas la kameloj?

Где гориллы и зебры?

Kie estas la goriloj kaj la zebroj?

Где тигры и крокодилы?

Kie estas la tigroj kaj la krokodiloj?

44

Здесь есть дискотека?

Ĉu estas diskoteko ĉi-tie?

Здесь есть ночной клуб?

Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie?

Здесь есть бар?

Ĉu estas drinkejo ĉi-tie?

Что идёт сегодня вечером в театре?

Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo?

Что идёт сегодня вечером в кино?

Kio estas ĉi-vespere en la kinejo?

Что сегодня вечером показывают по телевизору?

Kio estas ĉi-vespere en la televido?

Билеты в театр ещё есть?

Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo?

Билеты в кино ещё есть?

Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo?

Билеты на футбол ещё есть?

Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo?

Я хотел бы / хотела бы сидеть совсем сзади.

Mi ŝatus sidi tute malantaŭe.

Я хотел бы / хотела бы сидеть где-нибудь посередине.

Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo.

Я хотел бы / хотела бы сидеть совсем впереди.

Mi ŝatus sidi tute antaŭe.

Не могли бы Вы мне что-нибудь посоветовать?

Ĉu vi povas ion rekomendi al mi?

Когда начинается представление?

Kiam la prezentado komenciĝos?

Вы можете достать мне билет?

Ĉu vi povas havigi al mi bileton?

Здесь недалеко есть площадка для гольфа?

Ĉu estas golfejo proksime?

Здесь недалеко есть теннисный корт?

Ĉu estas tenisejo proksime?

Здесь недалеко есть крытый бассейн?

Ĉu estas enhala naĝejo proksime?

45

Мы хотим в кино.

Ni volas iri al la kinejo.

Сегодня идёт хороший фильм.

Hodiaŭ estas bona filmo.

Этот фильм совершенно новый.

La filmo estas tute nova.

Где касса?

Kie estas la kasejo?

Свободные места ещё есть?

Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj?

Сколько стоят входные билеты?

Kiom kostas la enirbiletoj?

Когда начинается сеанс?

Kiam la spektaklo komenciĝos?

Как долго идёт этот фильм?

Kiom longe la filmo daŭras?

Можно забронировать билеты?

Ĉu rezerveblas enirbiletoj?

Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади.

Mi ŝatus sidi malantaŭe.

Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди.

Mi ŝatus sidi antaŭe.

Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине.

Mi ŝatus sidi meze.

Фильм был захватывающий.

La filmo estis atentokapta.

Фильм был нескучный.

La filmo ne estis teda.

Но книга по фильму была лучше.

Sed la libro estis pli bona ol la filmo.

Музыка была хорошая?

Kia estis la muziko?

Как насчёт актёров?

Kiaj estis la aktoroj?

Там были английские субтитры?

Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj?

46

Это место свободно?

Ĉu tiu sidloko estas libera?

Разрешите сесть рядом с Вами?

Ĉu mi rajtas sidi apud vi?

С удовольствием.

Bonvolu.

Как Вам нравится музыка?

Kia vi trovas la muzikon?

Несколько громковата.

Iom tro laŭta.

Но группа играет довольно хорошо.

Sed la bando tre bone muzikas.

Вы здесь часто бываете?

Ĉu vi ofte venas ĉi-tien?

Нет, это первый раз.

Ne, unuafojas.

Я здесь ещё никогда не был / не была.

Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie.

Вы танцуете?

Ĉu vi ŝatus danci?

Может быть позже.

Eble poste.

Я не очень хорошо танцую.

Mi ne scipovas tre bone danci.

Это очень просто.

Tre simplas.

Я Вам покажу.

Mi montros al vi.

Нет, лучше в другой раз.

Ne, prefereble alifoje.

Вы кого-то ждёте?

Ĉu vi atendas iun?

Да, моего друга.

Jes, mian koramikon.

А вот и он!

Li ja venas tie malantaŭe!

47

Ты должен упаковать наш чемодан!

Vi devas paki nian valizon!

Ничего не забудь!

Vi devas forgesi nenion!

Тебе нужен большой чемодан!

Vi bezonas grandan valizon!

Не забудь заграничный паспорт.

Ne forgesu vian pasporton!

Не забудь билет на самолёт.

Ne forgesu vian flugbileton!

Не забудь дорожные чеки.

Ne forgesu viajn vojaĝoĉekojn!

Возьми с собой крем от солнца.

Kunprenu sunŝirman kremon.

Возьми с собой солнечные очки.

Kunprenu sunokulvitrojn.

Возьми с собой шляпу от солнца.

Kunprenu sunĉapelon.

Не возьмешь ли ты c собой карту?

Ĉu vi volas kunpreni vojmapon?

Не возьмешь ли ты с собой путеводитель?

Ĉu vi volas kunpreni gvidlibron?

Не возьмешь ли ты с собой зонт?

Ĉu vi volas kunpreni pluvombrelon?

Не забудь брюки, рубашки, носки.

Memoru preni la pantalonojn, la ĉemizojn, la ŝtrumpojn.

Не забудь галстуки, ремни, блейзеры.

Memoru preni la kravatojn, la zonojn, la sportjakojn.

Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки.

Memoru preni la piĵamojn, la noktorobojn kaj la t-ĉemizojn.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки