Читаем Русско-эсперантский разговорник-100 тем полностью

la instruisto

Вы понимаете учителя?

Ĉu vi komprenas la instruiston?

Да, я его хорошо понимаю.

Jes, mi bone komprenas lin.

Учительница

la instruistino

Вы понимаете учительницу?

Ĉu vi komprenas la instruistinon?

Да, я её хорошо понимаю.

Jes, mi bone komprenas ŝin.

Люди

la homoj

Вы понимаете людей?

Ĉu vi komprenas la homojn?

Нет, я их не очень хорошо понимаю.

Ne, mi ne tre bone komprenas ilin.

Подруга

la amikino

У Вас есть подруга?

Ĉu vi havas amikinon?

Да, у меня есть подруга.

Jes, ja.

Дочь

la filino

У Вас есть дочь?

Ĉu vi havas filinon?

Нет, у меня нет дочери.

Ne, neniun.

65

Это кольцо дорогое?

Ĉu la ringo multekostas?

Нет, оно стоит всего сто евро.

Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn.

Но у меня есть только пятьдесят.

Sed mi havas nur kvindek.

Ты уже готов / готова?

Ĉu vi jam pretas?

Нет, пока нет.

Ne, ankoraŭ ne.

Но я буду скоро готов / готова.

Sed mi baldaŭ pretos.

Ещё супа?

Ĉu vi ŝatus pli da supo?

Нет, я больше не хочу.

Ne, mi ne volas pli.

Но ещё одно мороженое.

Sed plian glaciaĵon.

Ты здесь уже давно живёшь?

Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie?

Нет, только один месяц.

Ne, de nur unu monato.

Но я уже знаю многих людей.

Sed mi jam konas multajn homojn.

Ты завтра едешь домой?

Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ?

Нет, только на выходные.

Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon.

Но я вернусь уже в воскресенье.

Sed mi jam revenos dimanĉon.

Твоя дочь уже взрослая?

Ĉu via filino estas plenkreska?

Нет, ей только семнадцать.

Ne, ŝi estas nur deksepjara.

Но у неё уже есть друг.

Sed ŝi jam havas koramikon.

66

Я – мой

mi - mia

Я не могу найти свой ключ.

Mi ne trovas mian ŝlosilon.

Я не могу найти свой билет.

Mi ne trovas mian bileton.

Ты – твой

vi (ci) – via (cia)

Ты нашёл свой ключ?

Ĉu vi trovis vian ŝlosilon?

Ты нашёл свой билет?

Ĉu ci trovis cian bileton?

Он – его

li - lia

Ты знаешь, где его ключ?

Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas?

Ты знаешь, где его билет?

Ĉu vi scias kie lia bileto estas?

Она – её

ŝi - ŝia

Её деньги пропали.

Ŝia mono malaperis.

И её кредитной карточки тоже нет.

Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis.

Мы – наш

ni - nia

Наш дедушка болен.

Nia avĉjo malsanas.

Наша бабушка здорова.

Nia avinjo sanas.

Вы – ваши

vi - via

Дети, где ваш папа?

Infanoj, kie estas via paĉjo?

Дети, где ваша мама?

Infanoj, kie estas via panjo?

67

Очки

la okulvitroj

Он забыл свои очки.

Li forgesis siajn okulvitrojn.

Где же его очки?

Kie do li metis siajn okulvitrojn?

Часы

la horloĝo

Его часы сломались.

Lia horloĝo difektiĝis.

Часы висят на стене.

La horloĝo pendas sur la muro.

Паспорт

la pasporto

Он потерял свой паспорт.

Li perdis sian pasporton.

Где же его паспорт?

Kie do li metis sian pasporton?

Они – их

ili - ilia

Дети не могут найти своих родителей.

La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.

Да вот же идут их родители!

Sed jen venas iliaj gepatroj!

Вы – Ваш (Ваша, Ваши)

vi - via

Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер?

Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?

Где Ваша жена, господин Мюллер?

Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?

Вы – Ваша (Ваш, Ваши)

vi - via

Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт?

Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?

Где Ваш муж, госпожа Шмидт?

Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?

68

Большой / -ая и маленький / -ая

granda kaj malgranda

Слон большой.

La elefanto estas granda.

Мышь маленькая.

La muso estas malgranda.

Тёмный / -ая и светлый / -ая

malhela kaj hela

Ночь тёмная.

La nokto estas malhela.

День светлый.

La tago estas hela.

Старый / -ая и молодой / -ая

maljuna kaj juna

Наш дедушка очень старый.

Nia avo estas tre maljuna.

70 лет назад он ещё был молодым.

Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna.

Красивый / -ая и уродливый / -ая

bela kaj malbela

Бабочка красивая.

La papilio estas bela.

Паук уродливый.

La araneo estas malbela.

Толстый / -ая и худой / -ая

dika kaj maldika

Женщина, весящая 100 килограммов, толстая.

Virino pezanta 100 kg estas dika.

Мужчина, весящий 50 килограммов, худой.

Viro pezanta 50 kg estas maldika.

Дорогой / -ая и дёшевый / -ая

multekosta kaj malmultekosta

Машина дорогая.

La aŭto estas multekosta.

Газета дешёвая.

La gazeto estas malmultekosta.

69

Мне нужна кровать.

Mi bezonas liton.

Я хочу спать.

Mi volas dormi.

Здесь есть кровать?

Ĉu estas lito ĉi-tie?

Мне нужна лампа.

Mi bezonas lampon.

Я хочу читать.

Mi volas legi.

Здесь есть лампа?

Ĉu estas lampo ĉi-tie?

Мне нужен телефон.

Mi bezonas telefonon.

Я хочу позвонить.

Mi volas telefoni.

Здесь есть телефон?

Ĉu estas telefono ĉi-tie?

Мне нужна камера.

Mi bezonas fotilon.

Я хочу фотографировать.

Mi volas foti.

Здесь есть камера?

Ĉu estas fotilo ĉi-tie?

Мне нужен компьютер.

Mi bezonas komputilon.

Я хочу отправить элеткронное сообщение (Э-майл).

Mi volas sendi retmesaĝon.

Здесь есть компьютер?

Ĉu estas komputilo ĉi-tie?

Мне нужна шариковая ручка.

Mi bezonas globskribilon.

Я хочу кое-что написать.

Mi volas ion skribi.

Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка?

Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie?

70

Хотели бы Вы закурить?

Ĉu vi deziras fumi?

Хотели бы Вы танцевать?

Ĉu vi deziras danci?

Хотели бы Вы пойти гулять?

Ĉu vi deziras promeni?

Я хотел бы / хотела бы закурить.

Mi deziras fumi.

Не хотел бы / хотела бы ты сигарету?

Ĉu vi deziras cigaredon?

Он хотел бы прикурить.

Li deziras fajron.

Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить.

Mi deziras ion trinki.

Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука