And tombstones where flowers should be
(и надгробными плитами – там, где должны были быть цветы; tombstone ['tu: mstəʋn] – могильная, надгробная плита; надгробный памятник, надгробие; tomb [tu: m] – могила /обыкновенно со скульптурным надгробием/; гробница, склеп; stone – камень);And priests in black gowns were walking their rounds
(и священники в черных одеяниях/сутанах ходили свои круги = ходили кругом; priest [pri: st] – священник; жрец; black gown – черная сутана),And binding with briars my joys and desires
(и вязали ветками шиповника мои радости и желания; to bind – вязать; связывать; обвязывать; стягивать; лишать свободы, заковывать /в кандалы/; briar ['braɪə] – шиповник; колючий кустарник, куст с шипами).I went to the Garden of Love,And saw what I never had seen;A Chapel was built in the midst,Where I used to play on the green.And the gates of this Chapel were shut,And ‘Thou shalt not’ writ over the door;So I turned to the Garden of LoveThat so many sweet flowers bore.And I saw it was filled with graves,And tombstones where flowers should be;And priests in black gowns were walking their rounds,And binding with briars my joys and desires.William BlakeWHEN THE LAMP IS SHATTERED
(Когда светильник разбит)
1
When the lamp is shattered
(когда светильник разбит; to shatter – разбить вдребезги)The light in the dust lies dead
(/тогда/ свет = источник света лежит, мертвый, во прахе; light – свет; огонь; зажженная свеча; лампа, фонарь; dust – пыль; прах; in the dust поверженный во прах) —When the cloud is scattered
(когда облако рассеяно; to scatter – разбрасывать, рассыпать; разгонять, рассеивать)The rainbow’s glory is shed
(/тогда/ сияние/великолепие радуги утрачено; glory – слава; великолепие, неземная красота; лучезарное сияние; to shed – проливать, лить /слезы, кровь/; ронять, терять; сбрасывать: trees shed their leaves – деревья сбрасывают листья).When the lute is broken
(когда лютня разбита; to break – ломать, разбивать),Sweet tones are remembered not
(/тогда/ милые/сладостные звуки не вспоминают: «не вспоминаются /никем/»);When the lips have spoken
(когда уста: «губы» проговорили),Loved accents are soon forgot
(/тогда/ любимые интонации вскоре забываются/становятся забыты; accent ['æks(ə)nt] – акцент, произношение; to forget – забывать).2
As music and splendour
(/подобно тому/ как музыка и блеск; splendour ['splendə] – блеск, сверкание; великолепие)Survive not the lamp and the lute
(не переживают = не могут пережить светильник и лютню; to survive [sə'vaɪv] – пережить /о времени/),The heart’s echoes render
(/так/ отзвуки сердца /не/ возвращают; echo ['ekəʋ] – эхо, отголосок; to render – отдавать)No song when the spirit is mute
(никакой песни, когда дух нем): —No song but sad dirges
(никакой песни, кроме унылых погребальных песнопений; sad – грустный, печальный; унылый; dirge – заупокойная месса = Office for the Dead; /= funeral dirge/ – погребальная песнь),