To haunt
(/созданный/ чтобы преследовать /воображение/; to haunt [hɔ:nt] – часто заезжать, навещать /какое-либо место, людей/; неотступно преследовать /кого-либо/; мучить; не давать покоя /о мыслях и т. п./), to startle (поражать; to startle – испугать; поразить, сильно удивить), and waylay (и устраивать засаду; to waylay [ˌweɪ'leɪ] – подстерегать; устраивать засаду).I saw her upon nearer view
(я увидел ее, приглядевшись: «при более близком виде = при ближайшем рассмотрении»),A Spirit, yet a Woman too
(духом, однако и женщиной тоже = но вместе с тем и женщиной; spirit – дух /и духовное начало, и привидение/)!Her household motions light and free
(ее домашние/хозяйственные движения легкие и свободные; household – семейство, семья; домочадцы, домашние; домашний, семейный; бытовой; хозяйственный),And steps of virgin liberty
(и шаги девственной свободы = обладающие девственной свободой; virgin ['vɜ:ʤɪn] – дева; девственница; девственный, нетронутый, чистый);A countenance in which did meet
(лицо, в котором встретились; countenance ['kaʋnt(ə)nəns] – лицо, выражение лица)Sweet records, promises as sweet
(милые воспоминания и столь же милые обещания = надежды; record ['rekɔ:d] – запись; летопись, рассказ о событиях; promise ['prɒmɪs] – обещание);A creature not too bright or good
(создание/существо не слишком яркое или хорошее; creature ['kri:ʧə] – создание, творение, существо)For human nature’s daily food
(для ежедневной пищи человеческой природы);For transient sorrows
(для преходящих горестей; transient ['trænzɪənt], ['trɑ:n-] – преходящий, временный), simple wiles (хитрых: «простых» уловок; wile – хитрость, уловка),Praise, blame
(/для/ хвалы, хулы), love, kisses, tears, and smiles (любви, поцелуев, слез и улыбок).And now I see with eye serene
(и теперь я вижу ясным взором; serene [sɪ'ri: n] – ясный; безоблачный; безмятежный, спокойный, невозмутимый: serene smile – безмятежная улыбка)The very pulse of the machine
(саму пульсацию /этого/ устройства; pulse [pʌls] – пульс; пульсация; биение; сердечный ритм; machine [mə'ʃi: n] – машина, механизм);A Being breathing thoughtful breath
(существо, дышащее полным мысли/чутким дыханием; thoughtful ['θɔ:tfʋl] – задумчивый, погруженный в размышления, созерцательный; заботливый, чуткий, внимательный; думающий /о ком-либо/),A traveller between life and death
(путника между жизнью и смертью);The reason firm, the temperate will
(с твердым разумом, со сдержанной волей; temperate ['temp(ə)rət] – воздержанный, сдержанный, умеренный),Endurance
(со стойкостью; endurance [ɪn'djʋər(ə)ns] – выносливость, стойкость; to endure [ɪn'djʋə] – вынести, вытерпеть), foresight (предусмотрительностью; foresight ['fɔ:saɪt] – предвидение; дальновидность, предусмотрительность), strength, and skill (силой и умением);A perfect Woman, nobly planned
(совершенную женщину, благородно/возвышенно задуманную),To warn, to comfort, and command
(чтобы предостерегать, утешать и распоряжаться; to comfort ['kʌmfət] – утешать, успокаивать; to command [kə'mɑːnd] – командовать, управлять);And yet a Spirit still, and bright
(и однако по-прежнему/вместе с тем дух, сияющий; bright – яркий; блестящий; светящийся, отражающий свет)