– Берегите себя, Джонни, – молвила она наконец. – Мы будем за вас молиться.
– Благодарю вас, мэм, – кивнул Джонни.
– Если б я могла, – подала голос Сэйди, – я бы тоже последовала за своими братьями на войну и, может быть, нашла бы себе там работу водить грузовик. Черт возьми, я готова была бы даже работать на кухне и чистить картошку, если б меня только взяли в армию!
Джонни стрельнул в Сэйди взглядом, без слов велев ей прикусить язык.
– Сестра моя останется в Блюстоуне.
– Сэйди, а вы и правда умеете водить машину? – спросил доктор Картер.
– Да, сэр, – с гордостью ответила она. – Я вожу аж с двенадцати лет.
– А сейчас вам сколько?
– Почти шестнадцать. – Ей еще пять месяцев оставалось до шестнадцатилетия, но Сэйди сочла, что это уже довольно скоро.
– А она аккуратный водитель, Джонни? – спросил Эдвард.
– Да, сэр, – даже не глянув на нее, ответил брат. – К тому же она знает все здешние дороги не хуже меня.
– А знаете что? У меня есть идея! – вдруг оживился доктор Картер. – Оливия многие дни проводит одна, пока я работаю у себя в приемной. Я нередко отсутствую с утра до вечера, а ей, я знаю, порой бывает нужно куда-нибудь съездить. Быть может, ваша Сэйди сможет нам помочь, Джонни?
Сэйди приосанилась, стараясь выглядеть хоть чуточку выше ростом. Ее улыбка сделалась такой же напряженной, как и надменное лицо госпожи Оливии.
– Ну, она водит уже добрых три года, – ответил Джонни. – И если не считать нас с братом, то никто не знает местные дороги лучше, чем она.
– А вы все так и ездите на своем дряхлом грузовичке? – спросил Эдвард.
– Да, сэр, – кивнул Джонни. – Бегает пока вполне неплохо. Ни разу еще не пришлось его бросить на полдороге и идти пешком. Теперь вот оставлю его Сэйди.
– Но я не могу допустить, чтобы Сэйди катала Оливию на грузовике, – молвил доктор Картер. – Без обид, Джонни, но для моей жены это все ж таки неудобно.
– Да уж, пожалуй, не лучший транспорт для леди, – согласился Джонни.
– Я могу водить любую машину, – заявила Сэйди. – Дайте мне пару минут, и у меня любые колеса покатятся.
Госпожа Оливия тонкими пальцами придержала мужа за предплечье:
– Но мне бы не хотелось обременять Сэйди.
– Если мы станем ей за это платить, то это не будет никаким обременением, – возразил Эдвард. – Без Сэйди твои поездки в город будут ограничены моими, совсем не частыми, выходными.
Сэйди знала, сколько стоят ингредиенты для бражки, и знала конечную цену готового продукта, но она совершенно не представляла, сколько должны платить за вождение машины.
– И сколько вы готовы мне за это платить? – спросила она.
Доктор Картер улыбнулся ей, точно перед ним было малое дитя:
– Как насчет доллара в день?
Джонни степенно кивнул и, не дав ей радостно выкрикнуть ответ, сказал:
– Вполне справедливая оплата. И когда вам угодно, чтобы она начала работать?
– Давайте с первого февраля? – предложил доктор Картер.
– Замечательно, сэр, – ответил Джонни.
– Сэйди, а вы сами сумеете найти сюда дорогу? – справился Эдвард.
– Разумеется, – отозвалась Сэйди, насилу не рассмеявшись на такой глупый вопрос.
Конечно же, те деньги, что она станет зарабатывать как водитель, будут отдаваться матери – но все же Сэйди рассчитывала, что пятицентовик-другой из них сможет добавлять к своим личным сбережениям, которые она хранила у себя в комнате под половицей.
Госпожа Оливия едва заметно сжала пальцы на руке мужа, но Сэйди это все ж таки заметила. Для нее это было как легкий щелчок по носу. Обычно Сэйди никак не беспокоило, что думают о ней богачи, однако то, что эта женщина откровенно воротила от нее нос, девушку больно задело.
– Да ладно, ничего, – пожала она плечами. – Если госпожа Оливия боится, то не стоит ее принуждать. – Сэйди старалась говорить как можно более любезным тоном, но когда Джонни, чуть развернув корпус, метнул на нее взгляд, она поняла, что брат видит ее насквозь.
У Малкольма губы тронула легкая улыбка, а доктор Картер покивал, будто соглашаясь с Сэйди:
– По-моему, Оливия, мисс Сэйди бросила тебе вызов. – Эдвард устремил взгляд на жену: – Дорогая, если это соглашение тебя почему-то не устраивает, то ты вовсе не обязана его принимать.
Госпожа Оливия поджала свои ярко-красные губы. Когда она пристально посмотрела на Сэйди, в ее голубых глазах мелькнуло нечто похожее на дерзкий вызов, показывая, что она вовсе не такая «сахарная вата», как девушке вначале показалось. Что в ней есть нечто куда большее, нежели просто красивое лицо.
– Напротив, – молвила госпожа Оливия. – Я нисколько не тревожусь. Мне просто не хотелось бы беспокоить эту юную леди.
– Сомневаюсь, что Сэйди сочтет работу за беспокойство, – возразил доктор Картер. – Семейство Томпсонов всегда отличалось трудолюбием.
– В таком случае я была бы весьма признательна Сэйди, если она сочла бы возможным стать моим водителем.
И все же руки госпожа Оливия по-прежнему никому не протянула. Впрочем, быть может, так у них было принято в Англии.