Читаем Сад желаний. Рубаи полностью

Приятнее вина не выдумать подарка,В руках красавицы сияет он так ярко!Зовет бродяжничество нас, зовет беспутство…От Рыбы до Луны – всего милее чарка!<p>84</p>Встань, виночерпий наш, сияя новым днем,Хрустальный мой бокал наполни, друг, вином.Прекрасный этот миг дарован нам сегодня,И никогда, поверь, его мы не вернем.<p>85</p>Ты мой кувшин разбил – что сделал ты, Господь?К блаженству дверь закрыл, разбил мечты, Господь!Пурпурное вино на землю пролил!Проклятье, кто же пьян, я или ты, Господь?<p>86</p>Вина поставь горе – гора сорвется в пляс.Вино – оно всегда прекрасно без прикрас.Я не раскаюсь, нет, что пью напиток дивный,Ведь это он порой воспитывает нас.<p>87</p>Глоток вина дороже державы Кай-Ковуса,И трона Кай-Кубада, и вечной славы Туса.А стон влюбленных, тот, что слышу по утрам,Святей молитв святош, сбежавших от искуса.<p>88</p>Любимая, возьми кувшин и пиалуИ у ручья кружись, встречая ночи мглу.Ведь этот небосвод так много луноликихСтократно обратил в кувшин и в пиалу.<p>89</p>Я уронил его – жить перестал кувшин.Быть может, был я пьян, а может, поспешил…«Я был таким, как ты, ты мне подобным станешь», —На тайном языке мне прошептал кувшин.<p>90</p>Ее глаза прожгли меня насквозь.И вот опять ее увидеть довелось,Она взглянула, будто мне сказала:«Ты сотвори добро и в воду брось!»<p>91</p>Да, я люблю вино, да, по душе мне пир,Но нет меня среди бахвалов и задир.Да, поклоняюсь я вину, в том нет позора,А ты в себя влюблен, ты сам себе кумир.<p>92</p>Увидел я кувшины в гончарной мастерскойИ вдруг услышал их беседу меж собой:«Кто тут гончар? Кто продавец? Кто покупатель?» —Вот так звучали голоса наперебой.<p>93</p>Где б розы ни росли, тюльпаны ни цвели,Там кровь царей и шахов – они там полегли.Вы на земле увидели фиалки – знайте:Из родинок красавиц они произросли.<p>94</p>Поденщик воду пьет. Гляди, кувшин егоГончар слепил из сердца султана самого.А вон из чаши пьет вино хмельной гуляка —Из уст прелестной пери та чаша у него.<p>95</p>В развалинах, Творец, хочу Тебе открыться,А без Тебя – в михрабе – я не хочу молиться,Ведь Ты – всего начало и Ты – всего конец,Коль хочешь – Ты убей меня, а хочешь – дай напиться!<p>96</p>Я пьяный заглянул однажды в погребок,Навстречу – старец, он кувшин едва волок.Я говорю ему: «Старик, побойся Бога!»А он: «Ты пей со мной, таких прощает Бог!»<p>97</p>За тайный полог никому дороги нет,И ни одна душа не знает, где тот свет.Когда придет пора уйти – никто не знает…Так лучше пей вино. А сказочкам – привет!<p>98</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература