Читаем Сады Луны полностью

Но несмотря на буйство Путей, несмотря на то, что сила яггутского Тирана явно превосходила мощь магов Рейка — а обитатель кургана приближался неумолимой, безжалостной бурей Омтоз Феллака, — Владыка Лунного Семени спокойно развалился на мягких подушках, вытянул ноги и сложил на коленях руки в перчатках. Рядом лежала его маска — утончённая, хоть и жутковатая. В другое время Барук, наверное, восхитился бы тонкой работой мастера, но сейчас изящная личина вызывала у него только подозрительность. В этой маске скрывалась какая-то загадка, намёк на того, кто её наденет. Но ответ ускользал от Барука.

Тюрбан Орр поправил маску сокола и задержался у широких ступеней, ведущих к парадному входу в усадьбу. Он услышал, что к воротам подъехал ещё один экипаж, и обернулся. У дверей послышался шорох шагов.

Рядом прозвучал голос госпожи Симтал:

— Я бы предпочла, чтобы вы позволили одному из слуг известить меня о своём прибытии, советник. Позвольте проводить вас в главный зал. — Симтал взяла его под руку.

— Одно мгновение, — пробормотал он, глядя на выходящую из экипажа фигуру. — Там карета алхимика, но это ведь никак не Барук, верно?

Госпожа Симтал тоже посмотрела на двор.

— Грозный Трейк! — ахнула она. — Кто же это такой?

— Гость Барука, — сухо заметил Орр.

Симтал крепче вцепилась ему в руку.

— Я знаю, что алхимик имеет на то право, советник. Но скажите, вы его раньше видели?

Орр пожал плечами.

— Он же в маске. Откуда мне знать?

— Тюрбан! Вы много людей знаете ростом семи футов да ещё и с двуручным мечом за спиной? — Она прищурилась. — Белые волосы… Думаете, это парик под маску?

Советник не ответил. Он увидел, как вслед за незнакомцем из экипажа вышел сам Барук. Маска алхимика была традиционной и консервативной — выложенный серебром полущит, который едва прикрывал глаза. Ясное заявление, никакой двусмысленности. Тюрбан Орр хмыкнул, понимая, что его подозрения о власти и влиянии алхимика оказались верны. Советник снова перевёл взгляд на незнакомца. Его маска изображала чёрного дракона — лакированная, с серебряной филигранью; выражение морды дракона почему-то казалось… хитрым.

— Ну так что? — капризно поинтересовалась госпожа Симтал. — Мы тут всю ночь простоим? И кстати, где же ваша очаровательная супруга?

— Захворала, — рассеянно бросил советник и улыбнулся ей. — Возможно, нам стоит поприветствовать алхимика и его гостя? К слову, скажите, я уже успел восхититься вашим костюмом?

— Не успели, — проговорила Симтал.

— Чёрная пантера — образ, который вам неимоверно подходит, госпожа.

— Ну разумеется, — раздражённо фыркнула Симтал, пока алхимик и его гость шагали по мощёным плитам двора ко входу в дом. Хозяйка отпустила руку советника и выдвинулась вперёд. — Добрый вечер, алхимик Барук. Добро пожаловать, — добавила она, обращаясь к человеку в драконьей маске. — Великолепный костюм. Мы знакомы?

— Добрый вечер, госпожа Симтал, — с поклоном ответил Барук. — И вам, советник Тюрбан Орр. Позвольте вам представить… — Он замешкался, но тисте анди в этом вопросе был твёрд, как камень. — Владыку Аномандра Рейка, гостя в Даруджистане. — Алхимик помедлил, чтобы увидеть, узнал ли советник это имя.

Тюрбан Орр церемонно поклонился.

— От имени городского Совета — добро пожаловать, Владыка Аномандр Рейк.

Барук вздохнул. Аномандр Рейк — имя, известное учёным мужам и поэтам, но, судя по всему, — не советникам. Орр тем временем продолжал:

— Раз вы «Владыка», я полагаю, вы владеете землями? — Советник чуть не отшатнулся, когда маска дракона повернулась к нему. Сквозь прорези на него смотрели глубокие синие глаза.

— Землями? Советник, я облечён титулом. Тем не менее титул этот — почётный, его мне даровал мой народ. — Рейк взглянул через плечо Орра на зал за массивными дверями усадьбы. — Кажется, госпожа, вечер уже в самом разгаре.

— Именно так. — Симтал рассмеялась. — Идёмте, присоединимся к гостям.

Барук снова вздохнул, теперь уже с облегчением.

Мурильо нехотя признал, что Крупп подобрал очень подходящую маску. Несмотря на тревогу, фехтовальщик невольно ухмыльнулся за разукрашенной перьями личиной павлина. Он стоял около открытой арки, ведущей на веранду и в сад, с бокалом лёгкого вина в одной руке, а другую заложив за пояс.

Раллик прислонился к стене рядом с другом и скрестил руки. Его маска изображала тигра, каким его представляли в Серпе, — подобие традиционного образа бога Трейка. Мурильо понимал, что убийца опёрся о стену от изнеможения, а не от праздной лени. Фехтовальщик снова подумал, а не придётся ли в конце концов драться ему.

Вдруг убийца окаменел и впился взглядом в противоположные двери.

Мурильо приподнялся, чтобы посмотреть на происходящее поверх голов гостей. Вот он, сокол. Фехтовальщик пробормотал:

— Явился Тюрбан Орр. Кто это с ним?

— Симтал, — прорычал Раллик. — А ещё Барук и какой-то здоровяк в маске дракона — и с оружием.

— Барук? — Мурильо нервно хихикнул. — Будем надеяться, что он нас не узнает. Иначе сразу обо всём догадается.

— Это неважно, — сказал Раллик. — Он нас не остановит.

— Может, ты и прав. — И тут Мурильо чуть не выронил бокал. — Потные ляжки Худа!

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги