Читаем Сады Луны полностью

И столкнулся с острым локтем. Советника откинуло назад. К нему повернулся высокий мужчина в маске тигра. Орр подождал извинений, но ответом ему было молчание. Советник попытался обойти здоровяка.

Рука незнакомца перехватила его. Тюрбан Орр разразился проклятьями, когда затянутая в перчатку рука нахала вылила ему на грудь бокал вина.

— Кретин! Я — советник Тюрбан Орр! Прочь с дороги.

— Я знаю, кто ты, — тихо проговорил незнакомец.

Орр ткнул пальцем в грудь обидчика.

— Маску эту не снимай, чтоб я потом знал, кого искать.

— А я твою маску даже не заметил, — заявил наглец холодным и спокойным голосом. — Нос-то точно как твой. Потому и спутал, наверное.

Глаза советника превратились в узкие щёлочки.

— На тот свет торопишься, да? — проскрежетал он. — Я тебе помогу. — Ладонь Орра снова стиснула рукоять шпаги. — Через несколько минут. А сейчас у меня…

— Я никого не жду, — сказал Раллик Ном. — И уж точно не стану ждать какого-то узкогубого голубка, который притворяется мужчиной. Если кишка не тонка для дуэли, давай всё решим здесь и сейчас, а иначе нечего и воздух сотрясать.

Тюрбан Орр задрожал от ярости и отступил, чтобы посмотреть на негодяя.

— Твоё имя? — хрипло проговорил он.

— Ты не достоин его услышать, советник.

Тюрбан Орр воздел руки и развернулся к толпе.

— Любезные гости, слушайте меня! Неожиданное развлечение для всех вас! — Разговоры утихли, и люди посмотрели на советника. — Некий болван оскорбил мою честь, друзья. А когда Тюрбан Орр терпел оскорбления?

— Дуэль! — возбуждённо закричал кто-то. Гости заговорили все разом.

Орр указал на Раллика Нома:

— Сей наглец, который осмелился нацепить личину Трейка, скоро умрёт. Взгляните на него, друзья, как он ныне смотрит на вас, и знайте: он уже всё равно что мёртв.

— Хватит болтать, — протянул Раллик.

Советник сдёрнул с лица маску, продемонстрировав кривую ухмылку.

— Если бы я мог убить тебя тысячу раз, — проговорил он, — даже этого было бы недостаточно, чтобы я получил удовлетворение. Придётся обойтись всего одним разом.

Раллик снял маску и бросил её на покрытые ковром ступени. Взглянул на Тюрбана Орра тёмными, спокойными глазами.

— Ты закончил ветры пускать, советник?

— И даже без маски — незнакомец, — скривился Орр. — Да будет так. Найди себе секунданта. — В голову советника пришла отличная мысль, и он обернулся к толпе, высматривая нужную фигуру. В задних рядах он заметил то, что искал, — маску волка. Такой выбор секунданта мог принести политические дивиденды, если, конечно, он согласится. Но в подобном обществе даже он не посмеет оскорбить Орра отказом;. — Я сам почёл бы за честь пригласить своим секундантом советника Эстрайсиана Д'Арле.

Волк уставился на Орра. Рядом с ним стояли две женщины, одна — совсем ещё юная. Жена Д'Арле оделась женщиной с Низин, скрыв лицо глухой вуалью, а девушка выбрала — очень смело! — мало что прикрывавшее одеяние баргастской воительницы. Мать и дочь обе одновременно заговорили с Эстрайсианом. Он шагнул вперёд.

— Для меня это честь, — пророкотал он ритуальную формулу согласия.

Тюрбан Орр испытал краткий триумф. То, что самый влиятельный противник в Совете встанет сегодня на сторону Орра, до головокружения перепугает и запутает всех остальных членов Совета. Смакуя свой элегантный ход, Тюрбан Орр вновь обернулся к своему безымянному противнику.

— А твоим секундантом будет?..

В зале воцарилась тишина.

— У меня не так уж много времени, — низким голосом проговорила госпожа Симтал. — Я ведь, в конце концов, хозяйка этого приёма…

— И ваш долг, — проговорил мужчина, — убедиться в том, что гости наслаждались праздником. — Он протянул руку и отвёл прядь с её лба. — И в этом вы наверняка не знаете себе равных.

Она улыбнулась и подошла к двери. Заперла её на задвижку и снова обернулась к мужчине.

— Разве что полчасика, — сказала она.

Мужчина шагнул к кровати и бросил на неё свои кожаные перчатки.

— Не сомневаюсь, — заметил он, — что каждая из этих тридцати минут принесёт больше наслаждения, чем предыдущая.

Госпожа Симтал подошла к мужчине.

— Я полагаю, — прошептала она, обвивая руками шею и притягивая его лицо к губам, — что у тебя нет выбора — придётся сообщить вдове Лим печальные известия. — Она коснулась губами его губ, а затем провела язычком по подбородку.

— М-м? Какие печальные известия?

— Ах, разумеется, о том, что ты нашёл себе более достойную любовницу. — Язык коснулся его уха. Внезапно Симтал отстранилась и тревожно взглянула ему в глаза. — Ты слышишь?

Мужчина обнял её и прижал к себе.

— Что слышу?

— Вот именно! — ответила Симтал. — Внизу вдруг стало очень тихо. Лучше мне…

— Они наверняка просто вышли в сад, — успокоил её мужчина. — А минутки бегут, госпожа моя…

Она заколебалась, но затем допустила ошибку — позволила ему прижать себя покрепче. Глаза госпожи Симтал широко раскрылись и наполнились почти ужасом. Её дыхание изменилось.

— Так почему же, — выдохнула она, — мы до сих пор одеты?

— Хороший вопрос, — прошептал Мурильо и вместе с женщиной упал на постель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги