Читаем Сага о Тидреке из Берна полностью

Дочь конунга слегла и родила мальчика. Ему дали имя и нарекли его Видгой. Велент узнал об этом событии дома в Сьоланде и отправил конунгу Отвину в Ютланд послание, прося у него пощаду и мир. Конунг захотел помириться с Велентом и в знак согласия помиловал его. Велент отправился в Ютланд, и там его хорошо приняли, и конунг Отвин выдал за него свою сестру и предложил ему жить там, если он захочет. Велент сказал, что ему кажется более желанным вернуться домой на свою родину и в свою вотчину, однако дома он будет верен конунгу во всех добрых делах, которые тот предпримет. Конунг Отвин захотел, чтобы тот решал сам, и пообещал ему свою дружбу. Затем Велент вернулся домой в Сьоланд, и с ним его жена и их трёхлетний сын Видга. Конунг подарил им много денег и дорогих сокровищ, и теперь они расстались хорошими друзьями, и живёт теперь Велент в Сьоланде долгую жизнь, и был он прославлен во всей северной части мира своей искусностью и хитростью[42].

Прядь о Видге сыне Велента

80. Разговоры Велента и Видги, его сына

Вот Видге, сыну Велента, исполнилось двенадцать лет. Он был большого роста и сильный, суровый и видный, совсем не тщеславный, и все его любили. Велент спросил своего сына, хочет ли тот познать всё мастерство, которому он может научить его:

— Так что никто третий не сможет ковать так же хорошо, как мы с тобой, сын, даже если искать по всему миру.

Видга ответил:

— Во имя моих предков со стороны матери богу угодно, чтобы моя рука никогда не касалась ни рукоятки молотка, ни клещей.

Тогда Велент спрашивает:

— Что же ты тогда сможешь делать для того, чтобы добыть себе еду и одежду, которых нечего было бы стыдиться?

Видга ответил:

— Я предпочёл бы иметь хорошего коня и крепкое копьё, острый меч, новый щит, прочный шлем, белую броню и служить благородному правителю и скакать вместе с ним, пока я жив.

Велент ответил:

— Я дам тебе то, о чём ты просишь. Но куда ты затем отправишься?

Видга ответил:

— Мне говорили, что в Эмлунгаланде живёт один человек по имени Тидрек, сын конунга Теттмара, который правит Берном. Ныне он самый знаменитый витязь во всём мире, насколько известно людям. Он мой ровесник. Я хочу встретиться с ним и выйти с ним на поединок. А если я не смогу устоять против его могучих ударов и паду наземь, то узнаю, настолько ли он благороден, чтобы даровать мне жизнь, если я вручу ему свой меч и стану его подданным. Но, возможно, всё закончится лучше.

Велент ответил:

— Я бы не советовал тебе идти к этому самому Тидреку. Сойдись вы с ним в поединке, ты выстоишь против него недолго, настолько он доблестен. Я дам тебе другой совет. Я знаю здесь один лес, а в этом лесу живёт исполин. Он велик и силён, и многим людям нанёс большой урон. Там я посодействую тебе, чтобы ты смог одолеть его. Если ты сможешь совершить этот подвиг, конунг из Свитьода хорошо наградит тебя. Он даст тебе свою дочь и половину королевства в придачу, поскольку этот исполин нанёс большой урон его людям.

Видга ответил:

— Не могу я, разумеется, совершить это ради какой-то женщины. Если я буду убит исполином по такой причине, то, безусловно, скажут, что я лишился жизни глупо. Конечно, я сделаю так, как сказал раньше. Я должен отправиться на юг и испытать себя с Тидреком.

— Поскольку я не смог разубедить тебя, — говорит Велент, — тебя не удержать, даже если я не дам тебе того, что ты просишь.

81. Велент собирает своего сына из дому

Тогда Велент дал ему наголенники, и он надел их. Они были толстые, хорошо сработанные и блестящие. Затем он вручил ему кольчугу, и тот облачился в неё. Она была прочна, как сталь, везде двойная, длинная и просторная — как раз ему впору.

Теперь берёт Велент меч и молвит так:

— Сын мой, меч сей называется Мимунг. Владей им и используй во благо. Я сам сковал сей меч и сохранил его для тебя. И я ожидаю, что меч будет разить для тебя, ежели ты не позор рода.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература